Horrible bosses Daegu-style

Home > Think English > Bilingual News

print dictionary print

Horrible bosses Daegu-style

Korea has been notorious for its ultra-low birthrate — below 1.3 per 1,000 of its population in a year — for 15 years in a row. The figure went down to 1.21 last year. Although there are many reasons, a key factor is a social environment hostile to women’s economic activities, particularly after their marriage.

That’s why the government last year came up with various measures to fight the low birthrate and slow down the aging of our population. For instance, the government set a goal of raising the birthrate to 1.5 by 2020 after systematically helping women maintain a proper balance between work and family, which calls for a 200 trillion won ($174 billion) budget.

However, an anachronistic employment policy at a local company has caused outrage in Daegu after Kumbokju, an iconic local brewer in the fourth-largest city in Korea, forced a woman worker in her 30s to leave her job ahead of her marriage. Angry women in Daegu started a campaign to boycott the brewery’s products by distributing leaflets and stickers in subway stations in the city, and 63 civic groups in the nation set up a headquarters for the campaign.

According to those advocacy groups, the worker, who was hired in 2011, informed her boss of her marriage plans two months before her wedding in December 2015. Instead of receiving congratulations from the boss, she has been under constant pressure to leave the company.

Even after getting married, she has been ostracized by her colleagues at the company. After tolerating unbearable stress for the past two months, she sued the company’s CEO in January on charges of violating the labor law before submitting her resignation to the company in March.

Women’s rights groups say Kumbokju has fired all women workers who get married for the past 58 years and that its 10 current female employees are all single. The company is not contrite. After posting a short apology for dismissing the woman worker on its website, the company insisted that all women employees voluntarily left the company after getting married. They must have gone through intolerable distress working for such a company.

Our labor law stipulates that employers must not discriminate against employees based on their gender. We urge the Daegu office of the Ministry of Employment and Labor to thoroughly investigate what really happened. As long as we have companies like Kumbokju, Korea cannot solve the dilemma of one of the lowest birthrates in the world.

JoongAng Ilbo, March 31, Page 34

한국은 15년째 출산율 1.3명 이하의 초저출산 국가다. 지난해 출산율은 1.21명에 불과하다. 요인은 복합적이지만 결혼·출산·양육으로 이어지는 경제활동 여성을 사회가 보호하지 못하는 탓도 크다. 그러자 정부는 지난해 말 혼인 장려를 포함한 저출산·고령사회 대책을 내놓았다. 여성들의 일·가정 양립을 지원해 2020년까지 출산율을 1.5명으로 끌어 올린다는 계획이다. 여기에는 무려 200조원의 세금이 투입된다.
그런데 이런 정부 대책에 역행하는 기업의 시대착오적 행태가 국민의 공분을 사고 있다. 대구의 향토 주류업체인 '금복주'가 결혼을 앞둔 30대 여성의 퇴직을 강요했다는 의혹이 그것이다. 분노한 여성들은 제품 불매운동 전단·스티커를 지하철역 등에 배포하고, 63개 시민단체는 불매운동본부까지 발족했다. 여성단체에 따르면 2011년 입사한 30대 사무직 여직원은 지난해 10월 “두 달 뒤 결혼한다”며 상사에게 알렸다고 한다. 그런데 축하를 받기는커녕 오히려 회사 측의 퇴사 압박에 시달려야 했다. 같은 해 12월 결혼한 뒤로는 회사 눈치를 보는 동료들의 따돌림까지 받았다고 한다. 견디다 못한 이 여성은 올 1월 회사 대표 등을 근로기준법 위반 등의 혐의로 대구고용노동청에 고소했고, 결국 이달 10일 사표를 냈다.
여성단체들은 "금복주가 지난 58년간 여직원이 결혼하면 모두 퇴사시켰고, 지금도 10명의 사무직 여직원은 다 미혼자라"며 부당한 인사를 폭로했다. 하지만 회사 측은 정신을 못 차린 듯하다. 홈페이지에 달랑 '피해 직원에 사죄한다'는 사과문을 게재하고는 여직원들이 결혼하면 모두 알아서 나갔지 해고한 적은 한 번도 없었다고 주장한다. 교묘한 회사의 압박과 만행에 그동안 선·후배 여직원들이 겪은 고초가 얼마나 심했겠는가.
현행 남녀고용평등(일·가정 양립)법과 근로기준법은 근로자에게 성별 등을 이유로 차별적 처우를 못 하도록 명시하고 있다. 대구노동청이 조사에 착수한 만큼 조속히 사태의 진위를 밝히기 바란다. 여직원을 홀대하는 기업이 있는 한 국가적 과제인 저출산 해소는 꿈도 꿀 수 없다.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)