Balancing security and history (kor)

Home > Think English > Bilingual News

print dictionary print

Balancing security and history (kor)

“Pacta Sunt Servanda,” said a former government official who knows what was going on between Seoul and Tokyo before signing the long-pending General Security of Military Information Agreement (Gsomia). The Latin formula, arguably the oldest principle of international law, translates as “Agreements must be kept.” The official said it was fortunate for South Korea and Japan to strike the deal.

The lead-up to the agreement had many ups and down. In 2012, the conservative Lee Myung-bak administration pressed ahead with it, but it ran aground in the face of criticism that the government tried to strike a deal under the table. The following Park Geun-hye administration dismissed it for quite a long time and concluded the deal in December 2016, following a tripartite deal in 2014 to share strategic information among the South Korea, the United States and Japan.

The Park administration’s agreement on Dec. 28, 2015 to close the chapter on diplomatic disputes over the thorny sex slave issue was made in a similar way. The Blue House was against the idea in the beginning. However, “we had to shift our approach after considering our own security risks.

Without taking Japan into account, we couldn’t effectively cope with a potential war on the Korean Peninsula, as Japan had six U.S. bases essential for supplies at emergency,” said a former intelligence officer at the presidential office.

The process of striking the two bilateral agreements — Gsomia and the agreement on the “comfort women” issue — shows two faces of the relations between Seoul and Tokyo. Both sides sharply disagree over history, but share nearly the same security interests. Security experts would take a step further. “Whenever a hegemonic state appeared in Northeast Asia, Koreans suffered. Their pain mostly originated with China, but sometimes with Japan,” said the intelligence officer. “Now is the time to be wary of China’s dramatic rise.” In other words, the government must find a balance between security and history, as famously described by Henry Kissinger, who said that calculations of power are a very complex exercise.

As a presidential candidate from the opposition, Moon Jae-in opposed the two agreements. After elected president, however, he acquiesced in Gsomia. But when it comes to the agreement on the sex slave issue, he said it had serious flaws. His choice now is a renegotiation or scrapping it. The Blue House says it does not necessarily mean a nullification of the deal, asking that the opposition refrain from over-interpretation.

Moon found fault with the agreement after a long deliberation. But he cannot strike a balance if he respects Gsomia while breaking the agreement over sex slaves. The government also unnecessarily provoked Japan by making public two-year old diplomatic documents even while it was fuming over Tokyo’s exposure of two-decades-old diplomatic documents. Nevertheless, he kept silent about the extension of Gsomia in August.

We are embarrassed to see the two faces of Moon — unfathomably generous toward China and alarmingly hostile toward Japan.

JoongAng Ilbo, Dec. 29, Page 31

*The author is a deputy political news editor of the JoongAng Ilbo.

Ko Jung-ae


“팍타 순트 세르반다(Pacta Sunt Servanda).”
한·일 군사정보보호협정(GSOMIA) 내막을 아는 전직 관료의 입에서 나온 말이다. 약속은 지켜져야 한다는 뜻이다. 그러면서 “다행”이라고도 했다. 곡절이 많긴 했다. 이명박 정부 때인 2012년 추진하다 ‘밀실 협상’이란 비판 끝에 좌초했다. 박근혜 정부는 일본을 쳐다도 안 보다 북한의 핵·미사일 위협이 계속되자 2014년 12월 한·미·일 정보공유약정에 이어 2년 뒤인 지난해 11월 협정을 체결했다.
2015년 12·28 위안부 합의도 비슷한 흐름 속에서 이뤄졌다. 당시 청와대 외교통은 “전쟁이 나면 미군의 6개 후방기지가 일본에 있는데 일본을 떼놓곤 할 수 있는 일이 없더라. 일본에 대한 생각이 바뀌었다”고 말했다.
GSOMIA와 위안부 합의는 한·일 관계의 양면을 보여준다. 역사엔 낯 붉히지만 안보적 이해는 거의 일치한다. 전문가들이라면 이리 더 보탤 터다. “동북아에 패권국가가 등장할 때마다 한반도가 불행해졌다. 대부분 중국발(發)이었고 몇 차례가 일본이었다. 이젠 중국의 부상을 경계해야 한다”고 말이다. 안보·역사 사이 어딘가 균형점을 찾아야 한다는 의미다. 헨리 키신저는 “변화하는 힘의 배치에 관한 힘든 계산”이라고 표현했다.
야권 주자 시절 문재인 대통령은 사실상 둘 다에 반대했다. 집권 후엔 GSOMIA는 묵인했다. 위안부 합의를 두곤 “중대한 흠결이 있다”고 했다. 논리적 귀결은 재협상 내지 파기인데 청와대에선 “파기 시사는 아니다”고 했다. 여권엔 “너무 세게 나가지(반응하지) 말아 달라”는 주문도 들어갔다.
힘든 계산이 있었을 것이라고 믿고 싶다. 하지만 유리한 약속(GSOMIA)은 지키고 불리한 건 깨겠다는 듯한 모양새가 된 건 안타깝다. 더욱이 불필요한 자극까지 했다. 일본이 20년 전 대화를 공개했다고 펄펄 뛴 우리가 2년 전 대화를 쏟아냈다. 중국 가서 “일본 나쁘다”고 연신 욕한 꼴이 됐으며 미국 정상에겐 ‘독도새우’를 냈다. 반면 긍정적 안보협력 사례인 GSOMIA 연장 사실은 공표하지도 않았다.
고정애 정치부 차장
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)