Passion, connected (kor)

Home > 영어학습 > Bilingual News

print dictionary print

Passion, connected (kor)

“I went back to 2002,” said a friend when we met last week. I had seen him three months ago. Another friend explained, “We just got back from Hanoi.” Then I knew what they meant. While they were in Vietnam, the 2018 AFC U-23 Championship was held in China, and the Vietnam national U-23 football team led by head coach Park Hang-seo was the runner-up.

It was an unexpected holiday highlight for the two friends. “We were at a cafe, drinking iced coffee, and in no time, the cafe was packed with people. We could not even leave. It was the day when the Vietnamese team played against Qatar in the semifinal. We had to watch the game at the cafe, and before we knew it, we were the ‘red devils’ all over again.”

They couldn’t keep their voices down. “We were screaming and dancing with the Vietnamese people, arms around the strangers.” They said that when the Vietnamese team won in the penalty shoot-out, they were as happy as if Korea had won.

The final match was a few days later, and they watched the game with restaurant employees. They were so busy watching television that they were not serving the guests. With them, the two Korean visitors chanted, “Park Hang-seo,” the team’s Korean manager. They taught Vietnamese people how Koreans cheer. While Vietnam lost in the final, they celebrated anyway. I completely understand what they meant when they said they were back in 2002.

As I heard their stories, I thought that I was also in 2002 for a while, thanks to Chung Hyeon, who made it to the semifinal round in the Australian Open. The anticipation for the match against Roger Federer was on par with that of 2002, considering how long ago it had been. Chung retired in the semifinal round, but I was moved by his painful blisters. In an interview with JTBC upon returning to Korea, he said, “My feet already went beyond their limit.”

It was the language of someone who had reached the stage that one cannot get to without real passion. It was the kind of story told by Guus Hiddink and Park Ji-sung after the 2002 World Cup and Kim Yuna after the 2010 Vancouver Winter Olympics.

Other successful legends will make us dance in the future — hopefully the PyeongChang Winter Olympics opening today will be one of them.

The slogan of the Olympics is “Passion, Connected,” and the spirit will spread in and out of the stadiums. Sport is not just about winning gold. The tears and sweat as athletes strive to perform their best and to make the event successful should not be obscured by senseless rhetoric like “Pyongyang Olympics.”

JoongAng Ilbo, Feb. 8, Page 30

*The author is a deputy political news editor of the JoongAng Ilbo.

KIM SEUNG-HYUN


“잠시 2002년에 다녀왔다네, 친구야.”
지난주에 만난 친구가 뚱딴지같은 말을 했다. 석 달 만에 만난 자리에서 근황을 묻자 돌아온 답변이었다. 그와 함께 여행한 또 다른 친구가 ‘씨익’ 웃으며 말을 이었다. “우린 하노이 갔어.” 그제야 감이 잡혔다. 두 친구의 베트남 여행 기간은 중국에서 열린 아시아축구연맹(AFC) 23세 이하 챔피언십 기간이었다. 박항서 감독이 이끈 베트남 국가대표 축구팀이 준우승한 버로 그 대회다.
겨울 휴가를 떠난 두 친구에겐 예기치 못한 사건이었다. “카페에서 조용히 아이스커피를 마시고 있었는데 어느새 주변이 사람들로 꽉 들어찬 거야. 밖으로 나갈 수도 없었어. 무슨 일인가 봤더니 카타르와 4강전을 하는 날이더라고. 카페에서 함께 축구를 보다가 나도 모르게 ‘붉은 악마’가 돼버렸지.”
친구들의 목소리는 톤이 한껏 올라갔다. “옆에 있는 베트남 사람과 함께 함성을 지르며 춤추고, 누군지도 모르는데 어깨동무하고…” 승부차기 승리는 진짜 우리나라가 이긴 것처럼 기뻤다고 둘은 말했다. 며칠 뒤 결승전 때는 식당 직원들과 ‘엮였다’. TV를 보느라 서빙도 잊은 채 손님을 방치한 그들과 함께 ‘박항서’를 외쳤단다. 우리의 ‘대~한민국’ 박수도 가르쳐주고, 피자 두 판을 쐈다는 한 친구의 표정은 해맑았다. 아쉬운 패배로 끝났지만, 멋진 도전이 주는 흥분을 알기에 위로와 축하의 마음으로 다독여 줬다고 한다. 타임머신을 탄 듯 2002년에 다녀왔다는 친구들의 프롤로그가 충분히 이해됐다. 그때의 히딩크를, 붉은 악마들을, 그 뜨거운 현장을 다시 경험했다는 게 부러웠다.
얘기를 듣다 보니 나도 잠시 2002년에 다녀왔다는 생각이 들었다. 호주 오픈 테니스대회 4강에 오른 정현 선수 덕분이었다. 세계 최강 페더러와의 승부를 기다리던 순간의 기대감은 흐른 세월을 고려했을 때 2002년의 그것에 버금갔다. 4강전 기권에 크게 실망했지만, 물집이 터진 정 선수의 발을 보고 가슴이 뭉클했다. 귀국한 그가 JTBC 인터뷰에서 남긴 한마디는 아직도 귓전을 울린다. “내 발은 한계를 넘었다.”
열정만으로는 넘을 수 없고, 열정을 다 바치면 도달할 수 있는 어떤 경지까지 다다른 사람의 언어였다. 2002년의 히딩크와 박지성, 2010년 밴쿠버의 김연아가 들려줬던 그런 경험담 말이다.
앞으로도 새로운 열정의 성공신화가 우리를 춤추게 할 것이다. 9일 개막하는 평창 겨울올림픽도 그 무대 중 하나가 되길 바란다. 이번 올림픽의 슬로건 ‘하나 된 열정’(패션, 커넥티드·passion, connected)이 경기장 안팎에서 멋지게 구현되길 기원한다. 꼭 금메달이 아니더라도 최고의 기량을 선보이기 위해, 최고의 대회를 만들기 위해 흘린 땀과 눈물이 ‘평양올림픽’ 같은 거친 수사(修辭)에 가려지지 않길 희망한다.
김승현 정치부 차장

More in Bilingual News

An irresponsible government (KOR)

What Japan means to Moon (KOR)

A betrayal of the people (KOR)

Dismissing the Geneva Conventions (KOR)

No time for silence (KOR)

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now