Trump greets three released by North

Home > National >

print dictionary print

Trump greets three released by North

테스트

U.S. President Donald Trump, left, applauds as U.S. detainee Kim Dong-chul, second from right, gestures upon his return with Kim Hak-song, behind, and Tony Kim, second from left, after they were released by North Korea, at Joint Base Andrews in Maryland on Thursday. [AP/YONHAP]

북한에 억류돼 있다 석방된 한국계 미국인 김동철(오른쪽에서 두번째), 김학송(뒤), 토니 김(왼쪽에서 두번째)이 목요일 매릴랜드 앤드루스 공군기지에 도착해 기뻐하자 도널드 트럼프 미 대통령(왼쪽)이 박수를 치고 있다. [AP/YONHAP]



U.S. President Donald Trump greeted in person three Korean-American detainees released by North Korea as they landed at Joint Base Andrews in Maryland in the dead of the night, underscoring that their release was a step toward denuclearization of the Korean Peninsula.

*detainee: 억류자 *in the dead of the night: 한밤중에, 심야에

도널드 트럼프 미 대통령이 직접 한밤중에 매릴랜드 앤드루스 공군기지까지 찾아가서 북한에 억류돼 있다 석방된 한국계 미국인 3명을 맞이했다. 트럼프 대통령은 이들의 석방이 한반도 비핵화로 한걸음 나아간 것을 의미한다고 강조했다.




“This is a special night for these three really great people,” said Trump as he welcomed the detainees at the military base just outside Washington upon their arrival around 3 a.m. Thursday after Secretary of State Mike Pompeo’s secured their release from Pyongyang the previous day.

*the previous day: 전날

트럼프 대통령은 목요일 새벽 3시쯤 워싱턴 근교 공군기지에 도착한 3명을 환영하면서 “오늘은 이 훌륭한 세분에게는 매우 특별한 밤이다”고 말했다. 하루 전에 마이크 폼페이오 미 국무장관이 평양에서 억류자 3명의 석방을 이끌어냈다.




Trump and the first lady, Melania Trump, entered the plane to speak with the detainees first, and when the president emerged from the plane with them, they were greeted by applause from the media and bystanders. No family members of the detainees were present at the base.

*bystander: 구경꾼, 방관자

트럼프 대통령과 영부인 멜라니아 트럼프 여사가 석방된 억류자들과 얘기하기 위해서 먼저 비행기 안으로 들어갔다. 그리고 트럼프 대통령이 석방된 억류자들과 함께 비행기에서 나오자 기자들과 구경꾼들이 박수로 환영했다. 석방된 억류자 가족들은 아무도 공군기지에 오지 않았다.




“The fact that we were able to get them out so soon is a brilliant attribute to a lot of things, including a certain process that’s taking place right now,” said Trump to the press. “And that process is very important.”

*brilliant: 훌륭한, 멋진 *take place: 일어나다, 발생하다

“이들을 이렇게 빨리 데리고 올 수 있었던 건 지금 일어나고 있는 어떤 과정을 포함해서 많은 것들의 멋진 결과다. 그리고 그 과정은 매우 중요하다”고 트럼프 대통령이 언론 앞에서 말했다. 




The president went on to recognize the weight of his upcoming summit with North Korean leader Kim Jong-un, and continued, “My proudest achievement will be - this is a part of it - when we denuclearize that entire peninsula. This is what people have been waiting for, for a long time. Nobody thought we could be on this track in terms of speed.”

*recognize: 인정하다

트럼프 대통령은 곧 있을 북미 정상회담의 중요성을 인정하고, “나의 가장 자랑스러운 업적은, 이것이 그 일부분인데, 한반도 전체를 비핵화하는 때일 것이다. 이것이 사람들이 오랫동안 기다려온 것이다. 아무도 우리가 이 길을 이렇게 빠른 속도로 올 줄 생각하지 못했다”고 말했다.


Korea JoongAng Daily
Friday, May 11, 2018

번역: 이무영 뉴스룸 국장(lee.mooyoung@joongang.co.kr)
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)