[THINK ENGLISH] “BTS 슈가 보러왔어요” … 아미들 코엑스에 집결시킨 갤럭시Z 출시 행사
Published: 02 Aug. 2023, 10:44
Samsung’s Unpacked filled with glitz and glamour from K-pop stars and new tech
“BTS 슈가 보러왔어요” … 아미들 코엑스에 집결시킨 갤럭시Z 출시 행사
Korea JoongAng Daily 3면
Friday, July 28, 2023
As a commercial model for Samsung's Galaxy phones, Suga of BTS is known for his somewhat abrupt, open promotion of the smartphone maker on vlogs or during his world tour.
glitz: 호화로움, 현란함
glamour: 화려함
commercial model: 광고모델
somewhat: 다소, 약간
삼성 갤럭시폰의 광고모델로서 BTS 슈가는 그의 브이로그나 월드투어 중에도 삼성 스마트폰에 대한 다소 갑작스럽고 공개적인 홍보를 하는 것으로 알려져 있다.
So when he attended the Unpacked launch event for Samsung's new Galaxy Z series Wednesday evening, it quickly turned into an impromptu ARMY fan gathering.
unpack: 여행가방에 든 것을 꺼내다, 짐을 풀다
launch event: 출시 행사
impromptu: 즉흥적인
수요일 저녁 그의 삼성 갤럭시Z 시리즈 신작 출시 행사 참석으로 행사는 즉흥적인 BTS 팬클럽 아미들의 모임이 돼버렸다.
“I am here to see Suga with my friends after finishing summer classes,” a Chinese international student surnamed Li said as the group waited in the hallway in front of a Coex convention hall hours before the event. “I arrived here at 5 p.m., but surprisingly I was not the first. There were already so many fans here.”
surprisingly: 놀랍게도
행사가 열리기 수 시간 전부터 코엑스 컨벤션 홀 앞 복도에는 많은 사람들이 모여 기다렸다. 중국인 대학생 리는 “여름학기 수업을 마친 후 친구들과 슈가를 보려고 왔다”며 “오후 5시에 여기 도착했는데 놀랍게도 내가 처음이 아니었다. 많은 팬들이 이미 와 있었다”고 말했다.
Li was part of a big K-pop fan crowd waiting in front of the convention hall where Samsung Electronics’ Galaxy Unpacked event was to take place from 8 p.m.
take place: 개최되다, 일어나다
리는 오후 8시에 열리기로 돼 있던 삼성전자 갤럭시 언팩 행사장인 컨벤션홀 앞에 기다리고 있던 엄청난 K팝 팬 중 한 사람이었다.
As part of Samsung's efforts to lure in more MZers to its user base from rival Apple, the company has been trying to gain the advantage by collaborating with big K-pop stars.
lure: 꾀다, 유혹하다
user base: 사용자 기반
collaborate with: ~와 협력하다
경쟁자인 애플로부터 더 많은 MZ 세대를 사용자로 끌어들이기 위한 노력의 일환으로 삼성은 주요 K팝 스타들과 협업의 이점을 얻기 위해 노력해 왔다.
The usually quiet venue for business-to-business conferences and exhibitions turned into somewhat of a concert hall, filled with excitement.
venue: 장소
business-to-business: B2B, 기업간의
대체로 조용한 기업 간 컨퍼런스와 전시회를 위한 장소였던 이곳은 흥분으로 가득 찬, 약간 콘서트홀 같은 장소가 됐다.
The event's staff had to constantly set up new safe lines to prevent any accidents as an unexpected number of fans, as well as attendees of the event, mobilized in front of the event hall hours before the scheduled starting time.
safe line: 안전선
attendee: 참석자
mobilize: 집결하다
scheduled starting time: 예정된 시작 시간
이 행사의 스태프들은 행사 참가자들뿐 아니라 예상 못한 많은 팬들이 예정된 행사 시작 시간 전부터 이벤트 홀 앞에 몰려들면서 새로운 안전선을 계속 만들어내야 했다.
Suga, Stray Kids, IVE’s Jang Won-young, and Jeongyeon from Twice were among the K-pop stars who attended the event.
슈가와 스트레이 키즈, 아이브의 장원영과 트와이스의 정연은 그 행사에 참석한 K팝 스타들 중 하나였다.
The Galaxy Unpacked event on Wednesday was Samsung Electronics’ first unpack event to be held on its home turf since the Galaxy brand launched in 2010.
turf: 잔디
home turf: 홈경기장
삼성이 2010년 갤럭시 브랜드를 런칭한 이후 출시 행사인 언팩 이벤트를 홈 그라운드인 한국에서 개최한 것은 이번이 처음이다.
Previous events, held in cities like Barcelona, London and Berlin, emphasized Samsung Electronics' global image while the latest Seoul event highlighted Korean elements such as writing "unpack" or "welcome" in Korean on advertisement boards and invitation cards.
advertisement board: 광고판
invitation card: 초대장
삼성전자의 글로벌 이미지를 강조했던 이전 바르셀로나, 런던, 베를린의 행사들과 달리 이번 서울 행사에서는 한국적인 요소를 강조했다. 광고판과 초대장에도 ‘언팩’ ‘환영’이라고 한국어로 썼다.
Some 2,000 participants attended the event, including 700 journalists from the foreign press.
외신 등 700여명의 기자들을 포함해서 약 2000명이 행사에 참석했다.
The excitement was soon hushed as Suga’s Daechwita filled the hall, signaling the start of the event, alongside traditional Korean instruments such as taepyeongso and kkwaenggwari.
hush: 조용히 시키다, 침묵
흥분은 슈가의 대취타가 태평소·꽹과리 등 한국 전통 악기와 함께 홀 안을 가득 메우면서 행사의 시작을 알리자 일순 조용해졌다.
“We are proud to host Unpacked from this vibrant city known for world-leading technology and culture,” Samsung Electronics President Roh Tae-moon said on stage. Roh quickly reassured the audience that Samsung was the first to launch a foldable smartphone and has been leading the industry ever since.
reassure: 안심시키다
삼성전자 노태문 사장은 무대에서 “이 세계적 기술과 문화로 알려진 생기 넘치는 도시에서 언팩 행사를 열게 돼 자랑스럽다”고 말했다. 곧 이어 삼성이 폴더블 스마트폰을 처음 선보였으며 이후 이 산업 분야를 이끌어 가고 있다고 강조했다.
“When we introduced the first Galaxy Fold, we boldly stated that it was more than a new device, it was a new category,” he added. “Now, just a few years later, tens of millions of people use foldable smartphones.”
boldly: 대담하게
그는 “갤럭시 폴드를 세상에 처음 내놓았을 때 우리는 이 제품이 새로운 디바이스를 넘어선 새로운 카테고리라고 자신있게 소개했다”며 “그로부터 불과 몇 년이 지난 지금 많은 사람들이 폴더블폰을 사용하고 있다”고 말했다.
During the event, Suga was asked about his thoughts on the new Z series, to which the K-pop star shyly gave a thumbs up and held up his own Galaxy smartphone.
shyly: 수줍게, 부끄러워하며
행사 중 슈가는 새로운 Z 시리즈에 대해 어떻게 생각하냐는 질문을 받고 쑥스러워하며 엄지손가락을 치켜들었으며, 그의 갤럭시 스마트폰을 들어보였다.
Suga is known to be an avid fan of the Galaxy brand, so much so that he shouted “No iPhone, only Galaxy,” during his recent concert when he let his fans take selfies with him using their smartphones. BTS has been modeling for the Galaxy brand since 2020.
avid: 열렬한
슈가는 갤럭시 브랜드의 열렬한 팬으로 알려져 있으며 그의 최근 콘서트에서 팬들이 그와 함께 스마트폰 셀카를 찍으려고 하자 “노 아이폰, 오운리 갤럭시”이라고 소리쳤다. BTS는 2020년부터 갤럭시 브랜드 모델로 활동해왔다.
IVE’s Jang Won-young was also seen taking selfies with American actress Sydney Sweeny during the event, promoting the enlarged cover display of the newest Z Flip 5.
아이브의 장원영 역시 신작 Z플립5의 더 커진 디스플레이를 홍보하며 미국 배우 시드니 스위니와 행사장에서 셀카를 찍는 모습이 보였다.
Korean football star Son Heung-min who was recently tapped as a new ambassador for Galaxy was also shown through a video wearing the new Galaxy Watch 6.
be tapped: 임명되다
최근 새로운 갤럭시 홍보대사가 된 축구 스타 손흥민 역시 갤럭시 워치6를 차고 있는 모습을 동영상에서 보여줬다.
WRITTEN BY JIN EUN-SOO AND TRANSLATED BY PARK HYE-MIN [jin.eunsoo@joongang.co.kr, park.hyemin@joongang.co.kr]
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)