실망스런 급여 인상에 노조로 몰려든 젊은 삼성 직원들

Home > Business > Industry

print dictionary print

실망스런 급여 인상에 노조로 몰려든 젊은 삼성 직원들

Members of the National Samsung Electronics Union stage a protest in front of a Samsung Electronics office building in southern Seoul on May 4, last year. [YONHAP]

Members of the National Samsung Electronics Union stage a protest in front of a Samsung Electronics office building in southern Seoul on May 4, last year. [YONHAP]

전국삼성전자노동조합원들이 지난해 5월 4일 서울 삼성전자 사옥 앞에서 항의 시위를 벌이고 있다. [연합뉴스]  
 
 
 
Young Samsung workers flock to labor union in protest of ‘disappointing’ salary
실망스런 급여 인상에 노조로 몰려든 젊은 삼성 직원들
 
 
 
Korea JoongAng Daily 3면 기사
Thursday, March 14, 2024
 
 
 
A record number of workers at Samsung Electronics — especially those in their 20s and 30s from the chip division — are joining a labor union as many feel disgruntled over lower-thanexpected salary and bonus rates.
 
a record number of: 기록적인 숫자의, 많은
join: 가입하다, 함께하다
disgruntled over: ~에 불만을 품다
 
예상보다 낮은 급여와 상여금 인상률에 대한 불만으로 기록적인 숫자의 삼성전자 직원들이 노조에 가입하고 있다. 특히 반도체 사업부의 20대와 30대의 가입이 두드러진다.
 
 
 
The downbeat salary growth is closely entangled with a market slump in electronic devices and semiconductors, which contributed to Samsung’s lowest operating profit in 15 years last year.
 
downbeat: 부진한, 침울한
entangled with: ~와 관련이 있다
 
부진한 연봉 상승은 지난해 전자기기와 반도체시장의 침체와 밀접하게 연관돼 있는데, 이 침체로 인해 삼성전자의 영업이익은 15년 만에 최저치를 기록했다.
 
 
 
Membership in the National Samsung Electronics Union, the largest of five unions at the tech giant, surpassed the 20,000 mark to claim 16 percent of the company's entire workforce as of Tuesday, the body said. The number doubled in just two months after the company salary offer was first announced last December.
 
membership: 가입자 수, 회원, 조합원
surpass: 넘다, 돌파하다
claim: 주장하다, (비중 등을) 차지하다
 
대형 테크 기업 삼성전자의 5개 노조 중 가장 큰 노조인 전국삼성전자노동조합은 화요일(3월 12일) 기준으로 조합원 2만명을 돌파해 전체 직원의 16%를 차지했다고 밝혔다. 이는 지난 12월 삼성전자의 임금 협상안이 처음 발표된 뒤 두 달 만에 두 배로 증가한 수치다.
 
 
 
Samsung’s notice about a 2.9 percent increase in base salary and no annual incentive for employees in the semiconductor division this year has triggered anger among workers, leading to the steep rise in newly registered organized labor members. The union, established in 2021, is demanding a 6.5 percent hike.
 
trigger: 촉발시키다
steep: 급격한, 가파른
newly-registered: 새로 가입한
hike: 인상
 
삼성이 올해 기본 인상률 2.9%와 반도체 부문에는 성과급이 없다는 통보를 하면서 직원들의 분노를 촉발했고, 이는 노조 신규 가입의 급격한 상승으로 이어졌다. 2021년 설립된 이 노조는 6.5% 인상을 요구하고 있다.
 
 
 
“Workers from the Device Solutions (DS) division recently enrolled en masse since they were shocked by the fact that they are left empty-handed without a bonus,” said a spokesperson from the union, referring to the business section that covers the production of memory and system-on-chips as well as contract manufacturing of chips.
 
enroll: 등록하다, 가입하다
en masse: 대거, 단체로
 
“최근 디바이스솔루션(DS) 사업부 소속 직원들이 성과급이 하나도 없는 것에 충격을 받아 대거 등록했다”고 노조 대변인은 말했다. DS부문은 메모리·시스템반도체 생산과 반도체 위탁생산 사업을 포함한다.
 
 
 
The average salary at Samsung Electronics declined 11 percent to 120 million won ($91,000) last year due primarily to a weak performance across the board.
 
primarily: 주로
across the board: 전반적인
 
삼성전자의 평균 연봉은 주로 전반적인 실적 부진 영향을 받아 지난해 11% 하락한 1억 2000만원(9만1000 달러)을 기록했다.
 
 
 
Relatively young employees in their 30s take up the largest portion of union membership as they tend to be more vocal about their requests to the company.
 
take up: 차지하다
vocal: ~에 목소리를 내다, 의견을 분명하게 하다
 
상대적으로 젊은 30대 직원들이 전체 조합원 중에서 가장 큰 비중을 차지하고 있는데 이는 이들이 회사에 대한 요구에 더 큰 목소리를 내는 경향이 있기 때문이다.

WRITTEN BY SARAH CHEA AND TRANSLATED BY PARK EUN-JEE [chea.sarah@joongang.co.kr, park.eunjee@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)