테일러 스위프트와 한국, 절대 절대 다시 못 만날까

Home > Culture > Features

print dictionary print

테일러 스위프트와 한국, 절대 절대 다시 못 만날까

U.S. singer Taylor Swift on stage during a concert as part of her ‘Eras’ world tour in Sydney on Feb. 23. [AFP/YONHAP]

U.S. singer Taylor Swift on stage during a concert as part of her ‘Eras’ world tour in Sydney on Feb. 23. [AFP/YONHAP]

미국 가수 테일러 스위프트가 지난 2월 23일 시드니에서 열린 ‘에라스’ 월드 투어 콘서트에서 공연하고있다. [AP=YONHAP]
 
 
 
Are Taylor Swift and Korea ever ever ever getting back together?
테일러 스위프트와 한국, 절대 절대 다시 못 만날까  
  
 
 
Korea JoongAng Daily 10면 기사
Saturday, March 9, 2024
 
 
 
Why has Taylor Swift not come to Korea since 2011? This question has been weighing on the hearts of Korean Swifties and the music scene alike since the American pop star last performed in Korea some 13 years ago.
 
weighing on: 압박하다, 괴롭히다
alike: 둘 다, 똑같이
perform: 공연하다
 
테일러 스위프트는 왜 2011년 이후 한 번도 한국에 오지 않았나? 이 미국 팝스타가 약 13년 전 마지막으로 한국 공연을 한 뒤로부터 한국 스위프티(테일러 스위프트 팬덤)와 음악 산업 현장에 있는 많은 이들의 마음을 괴롭힌 질문이다.
 
 
 
And Swifties aren't the only ones lamenting. The “Blank Space” left in Korea by one of the world’s biggest pop stars has domestic consumers secondguessing whether the whole “K-pop has grown and so has the Korean music industry along with it” catchphrase has been nothing but ungrounded conjecture, slapped in the face by the harsh reality.
 
lament: 애통해 하다
domestic: 국내의
second-guess: 의구심이 들다
ungrounded: 근거 없는, 이유 없는
conjecture: 추측
slap in the face: (뺨을 맞는 듯한)모욕, 실망시키는 행위, 일침
harsh reality: 냉엄한 현실, 가혹한 현실
 
스위프티들만 애통해 하는 것은 아니다. 세계 최대 팝스타들이 한국을 건너 뛰면서 남긴 ‘블랭크 스페이스’(*공란이란 의미이자 스위프트의 히트곡 제목)는 ‘K팝과 한국의 음악산업 모두 많이 성장했다’라는 구호가 근거 없는 것 아닌가 하는 의구심을 들게 한다. (팝스타들이 한국에 오지 않는 것은) 혹시 냉엄한 현실을 깨닫게 하는 일침 같은 건 아닐까.
 
 
 
Taylor Swift last performed in Korea in February 2011 as part of her “Speak Now” tour, at the KSPO Dome in Songpa District, southern Seoul. The venue could seat up to 15,000 people — except it didn’t.
 
as part of: ~의 일환으로
venue: (콘서트, 스포츠 경기) 장소
seat up to: ~까지 수용하다
 
테일러 스위프트는 지난 2011년 2월 서울 송파구의 KSPO돔에서 ‘스피크 나우’ 투어의 일환으로 한국에서 마지막 공연을 했다. 이 장소는 최대 1만5000명까지 수용할 수 있었지만, 결국 채우진 못했다.
 
 
 
The singer-songwriter’s last Korean concert was one of the few performances of the “Speak Now” tour that didn’t sell out, which was perhaps a contributing factor to why her latest “Eras” pin didn’t drop on the peninsula.  
 
contributing factor: 기여 요인
peninsula: 반도, 이 글에선 한반도를 의미
 
이 가수의 한국 콘서트는 ‘스피크 나우’ 투어 중 매진되지 않은 몇 안 되는 공연 중 하나였는데, 아마 그의 최신 투어 ‘에라스’의 좌표가 한반도에 찍히지 않은 이유일 수도 있다.
 
 
 
Neither Swift’s management agency Universal Music nor the tour promoter Anschutz Entertainment Group (AEG) have commented on why the singer only stops in Japan and Singapore for the Asian “Eras” leg. But Korean industry insiders generally agree on one thing: She couldn’t perform here now, even if she wanted to.
 
promoter: 기획사
agree on: ~에 동의하다
 
스위프트의 소속사 유니버설 뮤직이나 투어 기획사인 안슈츠 엔터테인먼트 그룹(AEG)은 ‘에라스’ 아시아 투어가 일본과 싱가포르에서만 진행되는 이유에 대해 언급하지 않았다. 하지만 업계 관계자들은 대체로 그가 설령 지금 여기서 공연을 하고 싶다고 해도, 할 수 없을 것이라는 사실에 동의한다.
 
 
 
Korea’s largest sports stadium, the Olympic Main Stadium in Jamsil, began renovations last year and will not be operating again until December 2026. Gocheok Sky Dome’s renovations end this month, but it won't be open up to any music events during baseball season, and the World Cup Stadium seldom allows concertgoers to tread on its meticulously upkept grass field.
 
renovation: 보수
operate: 운영하다
concertgoer: 공연에 자주 가는 사람
tread: (발을) 디디다, 밟다
meticulously: 꼼꼼하게, 세심하게
upkeep: 유지하다
 
국내 최대 규모의 스포츠경기장인 잠실 올림픽주경기장은 지난해 보수를 시작해 2026년 12월까지 운영되지 않는다. 고척스카이돔은 이달 말 보수 작업을 마치지만 야구 시즌에는 어떠한 공연도 열리지 않으며 월드컵 경기장은 콘서트 관객이 세심하게 관리된 잔디를 밟는 것을 좀처럼 허용하지 않는다.
 
 
 
Is there really no available venue?
 
정말 사용 가능한 장소가 없는 걸까?
 
 
 
There are music venues, but not any that are big enough to house a concert as big as the ones that Taylor Swift holds in other countries.
 
big enough: 충분히 큰
hold: 개최하다
 
음악 공연장은 있지만 다른 나라에서 진행되는 테일러 스위프트의 공연 규모를 감당할 수 있는 충분한 크기의 장소는 없다.
 
 
 
The aforementioned renovations and the unavailability of other larger sports stadiums mean that artists are forced to hold concerts at smaller alternatives, then make up for the downsized revenue by holding more shows over the span of multiple weeks. All available venues have been booked for the next few months, some for even six months, according to insiders.
 
aforementioned: 앞서 언급된
be forced to: ~하도록 강요당하다
book: 예약하다
 
앞서 언급된 보수 공사로 인해 다른 대형 스포츠 경기장을 사용할 수 없다는 것은 즉 아티스트들이 더 작은 공연장에서 공연을 개최해야 하며 손실을 보충하기 위해 몇주간에 걸쳐 더 많은 회차를 소화해야 한다는 뜻이다. 공연 관계자들에 따르면 콘서트장으로 이용 가능한 장소는 향후 몇 달에서 6개월까지 예약이 꽉 차 있다.
 
 
 
“The congestion for reservations is very severe at the moment,” Ko Kee-ho, vice president of the Music Concert Industry Association of Korea (Mciak), said.
 
congestion: 혼잡, 정체
severe: 극심한
 
대중음악공연산업협회 고기호 부회장은 “현재 공연장 대관 정체는 극심하다”고 전했다.

WRITTEN BY YOON SO-YEON AND TRANSLATED BY YIM SEUNG-HYE [yoon.soyeon@joongang.co.kr, yim.seunghye@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)