Korean politics should be ashamed of itself (KOR)

Home > Think English > Bilingual News

print dictionary print

Korean politics should be ashamed of itself (KOR)

KANG TAE-HWA
The author is a Washington correspondent of the JoongAng Ilbo.

About 100 pro-Palestinian protestors who occupied Hamilton Hall at Columbia University were arrested by police on April 30. The protestors had their hands tied behind their backs and were bounded onto buses after standing like “examples” for a while.

It started to rain. Students and citizens chanted “Shame on you!” The faces of police officers were dark. I talked to a middle-aged man at the scene. He was a professor at Columbia. He said that he was devastated after teaching about liberty all his life. The professor also said it was not the United States he knew. The next day, he protested with other professors, calling for the release of the students.

The First Amendment of the U.S. Constitution states, “Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.” This is what the professor was referring to about the identity of the country.

But the reality was different. As the school announced a policy to expel the protestors, the students covered their faces and closed their mouths as they feared they would not be able to graduate if their identities were made public. During an interview that was barely arranged, Jewish students dressed in traditional outfits came over and took photos as if collecting evidence. There was no scene where a lawmaker was forcibly gagged and taken out, but I was reminded of the controversy in Korea over the government’s crackdown on freedom of speech.

In his inauguration speech two years ago, President Yoon Suk Yeol repeated the word “liberty” 35 times. He cited “anti-intelligence” as something to watch for. As his conservative administration advocated for fairness, many people believed his government would allow free communication and intelligent discussion.

However, in a Gallup Korea poll released on April 26, the president’s approval rating hovered around 20 percent for the second consecutive week. The negative assessment is mostly based on factors related to the president’s high-handed approach to state affairs, including a critical lack of communication with the public (15 percent), and an arbitrary and unilateral attitude (9 percent) in addition to economic, livelihood and inflation issues (21 percent). At this rate, the president will record the lowest approval rating in history on the second anniversary of the start of his presidency on May 10.

External criticism is even harsher. According to the Press Freedom Index released by Reporters Without Borders on May 3, Korea ranked 62nd. Throughout the previous administration, Korea ranked around 40th. This year’s ranking is lower than Ukraine at 61st, where freedom is inevitably restricted because of the ongoing war. U.S. students and people at least could shout “shame on you” to law enforcement. Korean politics should at least be ashamed of itself.
 
 
 
"부끄러운 줄 알라"
강태화 워싱턴 특파원
 
지난달 30일 미국 컬럼비아대학교. 학교의 상징 해밀턴홀을 점거하던 친(親)팔레스타인 시위대 100여명이 교내에 진입한 경찰에 체포됐다. 그리고 줄줄이 손이 뒤로 묶인 채 한참동안 ‘본보기’처럼 서 있다가 호송 버스에 올랐다.  
 
하늘에선 비가 내리기 시작했다. 학생들과 많은 시민들은 빗속에서도 “부끄러운 줄 알라(shame on you)”는 구호를 외쳤다. 경찰의 표정도 어두웠다. 현장에서 만난 중년 남성에게 말을 걸었다. 컬럼비아대 교수였다. 그는 “평생 자유를 가르쳤는데 너무 참담하다”고 했다. “이건 내가 아는 미국이 아니다”라고도 했다. 그는 다음날 다른 교수들과 함께 학생들의 석방을 요구하는 시위를 했다.  
 
미국 수정헌법 1조엔 “발언의 자유를 저해하거나, 출판의 자유, 평화로운 집회의 권리, 정부에 탄원할 수 있는 권리를 제한하는 어떠한 법률도 만들어서는 안 된다”고 돼 있다. 중년의 교수가 가르쳐 왔다는 미국의 정체성을 규정한 대목이다.  
 
그러나 현실은 달랐다. 학교측이 시위자에 대한 퇴학 방침을 밝히자 학생들은 얼굴을 가렸고, “신원이 드러나면 졸업할 수 없게 된다”며 입까지 닫았다. 어렵게 성사된 인터뷰 도중엔 전통 의상을 입은 유대인 학생들이 몰려와 채증(採證)하듯 셔터를 눌러댔다. 국회의원의 입을 강제로 틀어 막고 사지를 들어 끌어내는 장면은 없었지만, 이를 보고 있자니 ‘입틀막’ 논란이 떠올랐다.  
 
윤석열 대통령은 취임사에서 ‘자유’를 35번 반복했다. 경계 대상으론 ‘반(反)지성주의’를 들었다. 공정을 내세우며 출범한 정부였기에 많은 사람들이 자유로운 소통과 지성을 갖춘 토론이 이뤄질 거라 믿었다.  
 
하지만 지난달 26일 공개된 한국갤럽의 조사에서 윤 대통령의 지지율은 2주 연속 20%대였다. 부정 평가의 이유는 경제·민생·물가(21%) 문제와 함께 소통 미흡(15%), 독단적·일방적(9%) 등 대통령의 태도와 관련된 요인이 상위권에 들었다. 이 상태라면 역대 대통령의 취임 2주년 지지율 가운데 최저 기록이 된다.  
 
외부의 평가는 더 가혹하다. 지난 3일 공개된 국경없는기자회(RSF)의 ‘언론자유지수’ 순위에서 한국은 62위를 기록했다. 지난 정부 때 순위는 내내 40위권 초반이었다. 이번 순위는 전쟁으로 자유가 제약될 수밖에 없는 우크라이나(61위)보다 낮다. 미국 학생들과 시민들은 그래도 공권력을 향해 ‘부끄러운 줄 알라’고 외쳤다. 한국의 정치도 최소한 부끄러운 줄은 알아야 한다.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)