Protecting the nation’s cultural heritage

Home > >

print dictionary print

Protecting the nation’s cultural heritage

테스트

A project at Woljeong Temple in Gangwon aims to enhance the protection of national treasures.강원도 소재 월정사는 문화재 보호 강화를 위한 프로젝트를 추진하고 있다.

JoongAng Daily 6면 기사 Thursday, August 7, 2008

Koreans know very well that fire can destroy a precious building in minutes.
The vulnerability of cultural properties, in particular wooden ones, and the importance of disaster prevention is self-evident following recent high-profile incidents.

*vulnerability : 약점이 있음, 취약성

화재가 소중한 문화재를 한순간에 파괴할 수 있다는 것을 한국인들은 너무나 잘 알고 있다.
문화재, 특히 목조 문화재가 얼마나 취약한 지 그리고 미리 그런 재앙을 막는 것이 얼마나 중요한 지는 최근의 화재로 더욱 분명해졌다.

테스트

Seoul’s landmark 600-year-old Sungnyemun, or Namdaemun, was destroyed by an arsonist in February this year, and a forest fire destroyed much of Naksan Temple in Gangwon Province in 2005.

*arsonist : 방화범

서울의 대표적 건축물인 600년 역사의 숭례문은 올해 2월 방화범에 의해 파괴됐고 2005년 강원도에서 일어난 산불은 낙산사 대부분을 태워 버렸다.

These tragic fires have prompted the development of high-tech security systems designed to prevent other cultural properties from meeting similar fiery ends.
*prompt : 자극하다, 촉구하다
*fiery : 화염의, 불타는

이런 비극적인 사건은 또 다른 문화 유산이 화재로 파괴되는 것을 막기 위해서는 첨단 방재 시스템 개발이 필요하다는 인식을 확산시켰다.

In recent weeks, the 1,400-year-old Woljeong Temple, also in Gangwon Province, has hosted visits from experts in cultural properties, disaster prevention, ancient buildings and information technology.

*host : 사회를 맡다, 주인노릇을 하다.

1400년 역사의 강원도 월정사에는 최근 문화재, 방재, 고건축물 그리고 정보기술 전문가들이 한자리에 모였다.

They are working on the Woljeong Temple project, a high-tech disaster prevention system that uses a ubiquitous sensor network to anticipate natural, and man-made, disasters.
“The fire at Naksan Temple took place in our province so we have high hopes for the new system,” said In Hyeong-seok of the Gangwon provincial government.

*anticipate : 예기하다, 예상하다, 미연에 방지하다.

그들은 월정사에 유비쿼터스 네트워크를 이용해 자연 또는 인위적인 재앙을 막는 첨단 방재 시스템 구축 프로젝트를 진행하고 있다.
강원도청 관계자는 “우리도에 있는 낙산사에서 화재가 발생했었기 때문에 새로운 시스템에 대한 기대가 크다”고 말했다.

The new system will cost about 715 million won ($703,554) and it will consist of IP cameras, closed-circuit television, servers, sensors and automatic fire extinguishing devices, all communicating with one other through the sensor network.

*consist : ~되어(이루어져)있다

새로운 시스템 구축에는 7억1500만원이 투자된다. 시스템은 IP카메라, 폐쇄회로 TV(CCTV), 서버, 감지기 그리고 자동 소화 장비로 구성되며 센서 네트워크로 연결돼 있다.

“We were given just a brief explanation about the system, but in general we feel a lot more assured about our readiness to possible disasters,” said Jeong Gwang-hee of the Woljeong Temple.
“Fire incidents at Naksan Temple and Sungnyemun have warned us how disasters can bring down important cultural properties in just a day,” Jeong added.

*assure : 보증하다, 보장하다, 납득하다.

월정사 관계자는 "시스템에 대해서는 간략히 설명들었을 뿐"이라며 "하지만 언제 생길지 모르는 사고에 대해선 더 안심은 된다"고 말했다.
그는 "낙산사와 숭례문 화재는 하루만에 중요한 문화재가 한순간에 사라져 버릴 수 있다는 경고를 주었다"고 덧붙였다.

The fire station nearest the temple is more than 10 minutes away and there is only limited firefighting equipment on the temple site.

월정사에서 가장 가까운 소방서는 10분 거리이고 절에는 최소한의 소화장비만 있을 뿐이다.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now