How to avoid meltdown

Home > National >

print dictionary print

How to avoid meltdown

The United States House of Representatives rejected a proposed $700 billion bailout plan,/ sending financial markets around the globe into a tailspin/ and spreading fear in the world’s markets.
미국 의회(하원)가 7000억 달러의 구제금융안(긴급경제안정법안)을 부결시키면서/ 세계 금융시장을 혼란으로 몰아넣으며/ 세계 시장에 공포를 확산시켰다.

The Dow plummeted 777 points, the biggest drop ever in its history,/ leaving the United States facing a crisis/ that could collapse its entire financial system.
① 미 다우지수는 사상 최대인 777포인트 급락했으며/ ② 미국에게는 (③) 위기상황을 맞게 하고 했다./ ③ 전체 금융시스템을 붕괴시킬 수 있는

Insecurities in the financial sector are spreading rapidly/ on complicated networks of financial derivatives.
① 금융부문에서의 불안감은 (②) 급속도로 확산되어 가고 있다./ ② 복잡한 금융파생상품의 망에(경로를 타고)

Korea’s economy, which is also an open economy,/ hasn’t escaped harm’s way/ and has been pushed closer to the abyss.
(소규모) 개방경제이기도 한 한국 경제도/ 위해(危害)를 피하지 못했으며/ 벼랑 끝으로 내몰리게 되었다.

This situation is now at least as serious as the mayhem/ caused by the financial crisis/ that hit the country 10 years ago.
① 이러한 상황은 이제 적어도 (② / ③) 소란만큼이나 심각하다./ ③ 금융(외환)위기로 인해 야기된/ ② 10년 전 우리나라를 강타했던

It is true/ that Korea’s companies and financial sector have become comparatively healthier since then,/ but then the international economy was in good shape as well/ and our economy could be restored with relative ease.
② 사실이지만/ ① 한국의 기업들과 금융부문이 그 이래 비교적 더 건전해지게(체질이 나아지게) 된 것은/ ③ 당시는 국제경제(경기)도 워낙 좋은 시절이었으며/ ④ 우리경제는 비교적 손쉽게 회복할 수 있었다.

Now, it’s a different ball game.
이제, 상황은 달라졌다.

The entire global economy is peering over the cliff’s edge.
전 세계 경제가 백척간두에 서 있다(위기에 휩싸여 있다).

Everyone, from governments to households and companies,/ should prepare themselves for very troubled times ahead.
정부로부터 가계와 기업에 이르기까지 모든 사람은/ 목전의 비상시국(경제위기)에 대처해야 한다.

We need stable management of the foreign exchange market/ if we are to avoid a complete financial meltdown.
② 우리는 외환시장의 안정적인 관리를 필요로 한다./ ① 전면적인 금융위기를 피하고자 한다면

Finance Minister Kang Man-soo announced yesterday/ that the government would inject U.S. dollars from the foreign exchange reserves/ into the foreign exchange market,/ if need be.
① 강만수 기획재정부 장관은 어제 (③) 선언했다./ ③ 외환보유액을 통해 미 달러를 (④) 투입하겠다”고/ ④ 외환 (현물)시장에도/ ② “필요하다면

But the government’s foreign exchange policy/ should be decided more carefully.
그러나 정부의 외환정책은/ 좀 더 신중하게 결정되어야 한다.

Unless confidence about the rescue package in the United States is restored,/ it is difficult to expect the financial markets to be stabilized.
미국의 구제 금융에 대한 신뢰가 회복되지 않는다면,/ 금융시장이 안정되기를 기대하기 어렵다.

The government should refrain from intervening in the market/ until there are certain signs/ that the U.S. market has stabilized/ and the current account deficit improves.
① 정부는 (② / ③ / ④) 시장개입을 자제해야 한다./ ④ 확실한 시그널이 있을 때까지/ ② 미국시장이 안정을 되찾고/ ③ 경상수지 적자가 개선되는

When foreign exchange transactions are absolutely needed,/ the dollars from the foreign exchange reserve/ could be used to help with the transactions.
외환거래가 절대적으로 필요하게 되면,/ 외환보유액을 통한 달러가/ 거래에 도움이 될 수 있도록 사용될 수 있는 것이다(달러를 풀어 결제를 도와야 한다).

But it is risky/ to leave the foreign exchange reserve wide open/ in an attempt to protect the won’s exchange rate.
① 하지만 (② / ③) 위험한 일이다./ ③ 무리하게 외환보유고를 허무는 것은/ ② 환율 방어를 하기 위한 시도로

President Lee Myung-bak said yesterday in Russia/ that thanks to the government’s preemptive responses,/ Korea’s stock prices and foreign exchange rate/ were not damaged as much as in other countries.
① 이명박 대통령은 어제 러시아에서 (② / ③ / ④) 말했다./ ② “정부의 선제적인 대응 덕분에,/ ③ 한국의 주식과 환율은/ ④ 다른 나라를 만큼 피해를 입지는 않았다”고

That is uncomfortable self-praise/ since no one can predict/ when the U.S. financial crisis will end.
① 그것은 (②) 듣기 거북한 자화자찬이다./ ② 누구도 (③) 점칠 수 없기 때문에/ ③ 미국의 금융(경제)위기가 언제 끝날지

A gloomy scenario that sees U.S. hedge funds going bankrupt is spreading,/ and most of all,/ it is not clear/ if U.S. lawmakers will pass the revised bailout bill.
① 미국의 헤지펀드가 파산할 것으로 내다보는 암울한 시나리오가 퍼지고 있으며/ ② 무엇보다/ ④ 분명하지 않다./ ③ 미국의 의원들이(의회가) 구제금융 수정법안을 통과시킬 지도

If the rescue plan becomes ragged in the course of revision,/ the market will become more suspicious about its impact.
구제계획(긴급경제안정법)이 수정 과정에서 누더기가 될 경우,/ 시장은 그 영향에 대해 더욱 의심하게 될 것이다.

It is not the right time/ for the government to show optimism.
② 적절한 때가 아니다./ ① 정부가 낙관론을 펼치기에는

The government should be honest/ and urge people to work together.
정부는 정직해야 하며/ 국민들이 함께 일할 것을(국민들에게 고통분담을) 촉구(호소)해야 한다.

Stabilizing the foreign exchange market should be top priority,/ setting aside other ecㄴonomic policies for consumer prices or economic growth.
외환시장을 안정화시키는 것이 최우선이어야 하며/ 소비자 물가나 경제성장을 위한 다른 경제정책은 뒤로 미루어 두어야 한다.

History tells us/ that there is only one way to overcome an economic crisis.
① 역사는 우리에게 (②) 말해주고 있다./ ② 경제위기를 벗어나는 해법은 단 하나 뿐임을

Households, companies and the government/ must be alert about the looming crisis/ and cooperate to overcome as much as possible.
가계, 기업 및 정부는/ 닥쳐오는 위기에 대해 경계를 늦추어선 안 되며/ 최대한 극복할 수 있도록 협력해야(뭉쳐야) 한다.



*collapse : v. 붕괴하다(시키다)(give way, crumble), 실패하다(fail, crumble, fold up) n. 붕괴, 실패, 결렬(failure, breakdown)
*refrain from : 삼가·자제·억제하다(keep oneself , abstain from), 그만두다(stop)
*intervene in : (사이에) 오다·있다·끼어들다(come between); 간섭·개입·중재하다(intercede in, meddle in or with, arbitrate, mediate, interfere in, put one’s nose into)
*deficit : 부족(액), 적자, 결손(deficiency, the red, red ink ↔ surplus, the black, black ink)
*absolutely : 절대적으로, (부정을 강조하여) 전혀, 전적으로; 전제(독재)적으로
*uncomfortable : 기분이 언짢은, 마음이 편치 못한, 불편한, 거북한(uneasy, ill at ease, out of place)
*overcome : 극복하다(tide over, surmount, get over, prevail over); (수동형으로 쓰여) 압도하다(overwhelm)


Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)