Full moon watch

Home > >

print dictionary print

Full moon watch

Wish lanterns glow in the dusk as residents of Yeongwol, Gangwon, make their way across a stream Saturday to mark the first full moon of the Lunar New Year, which comes tonight. Koreans traditionally build bonfires or swing canisters of burning coals on the first full moon for good fortune.

“어스름한 황혼 녘을 배경으로 등불이 불을 밝히는 모습이 아주 인상적입니다. 대보름을 맞아 등불놀이를 하고 있는 모습입니다. 대보름날은 우리 민족의 밝음사상을 반영한 명절로 다채로운 민속이 전합니다. 정월에는 우리나라 명절 중에서 중요한 설과 대보름이 모두 있는데 설과 대보름은 서로 보완적이어서 설날이 폐쇄적, 가족적, 수직적인 반면, 대보름은 개방적 ·집단적 ·수평적입니다. 이 두 명절은 어둠과 밝음, 긴장과 이완, 나에서 우리로 ·확장 되는 것을 상징적으로 보여줍니다. 개인적인 기복 행사로는 부럼깨물기, 귀밝이술마시기, 더위팔기가 있고, 집단의 평안을 기원하는 행사로는 줄다리기, 다리밟기, 돌싸움, 쥐불놀이, 별신굿 등이 있습니다. 시절음식으로 복쌈, 묵은 나물, 달떡 등을 먹습니다. 사진의 제목은 입니다. 사진과 함께 내용을 살펴보도록 하겠습니다.”

한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워진답니다

Wish lanterns glow (in the dusk) {as residents (of Yeongwol, Gangwon), make their way (across a stream) (Saturday) {to mark the first full moon (of the Lunar New Year), {which comes (tonight)}.

“문장은 주절에 종속절이 붙은 형태입니다. 우선, 주절부터 살펴보면, 주어는 wish lanterns, 서술어는 glow 수식어로 ‘in the dusk’가왔습니다. 먼저 주절부분부터 말해 보도록 하겠습니다.
Wish lanterns ‘소원을 비는 등불이’….glow ‘빛나다’….(in the dusk 황혼 녘에)….
다음으로 as로 시작하는 종속절에도 주어와 서술어, 목적어가 뼈대로 옵니다. 이러한 구조를 볼 때 중요한 것은 as가 우리말로는 ‘~할 때’라는 뜻으로 해석되는데 구조적으로는 우리말과는 달리 문장 앞에 온 다는 것입니다. 우리말의 종속절에서는 주어가 나온 후 서술어 자리에 오는 동사의 어미를 부사나 형용사 형으로 바꾸는데 반해 어미가 없는 영어에서는 종속절이 시작하는 맨 앞에 종속접속사를 먼저 놓아서 뒤에 나오는 절이 종속절임을 알게 합니다. 영어에서 접속사가 문장 뒤에 오거나 전치사 뒤에 명사가 온다면 여러 면에서 구조를 파악하기가 어렵습니다.
이제, 종속절의 뼈대를 파악해 보겠습니다.
as ‘~ㄹ 때’....residents ‘동네 사람들이’….make ‘가~’….their way ‘길을’….
사람들은 (of Yeongwol, Gangwon) ‘강원도 영월의’ 주민들이고 (across a stream) ‘개울을 가로 질러’ 가고 있습니다. 시점은 (Saturday) ‘토요일’이고 {to mark the first full moon (of the Lunar New Year)} ‘음력 새 해의 첫 보름달을 기리기 위해} 등불놀이를 하고 있습니다. 대보름은 {which comes (tonight)} ‘오늘밤 뜨게 될’ 달입니다. 수식어까지 넣어서 문장 전체를 말해 보세요.”

Koreans (traditionally) build bonfires or swing canisters (of burning coals) (on the first full moon) (for good fortune).

“두 번째 문장의 구조는 3형식 문장으로 대등한 위치에서 연결해 주는 등위접속사인 or가 서술어 build 이하와 swing 이하를 연결해 주고 있습니다. 먼저, 접속사 or를 포함하여 문장의 뼈대부터 말해 보도록 하세요.
Koreans…한국인들은….build..bonfires모닥불을 피우거나….or….swing..canisters 깡통을 매달아서 돌린다….
이제 수식어까지 넣어 보겠습니다. 한국인들은 (traditionally) ‘전통적으로’ 모닥불을 피우거나 쥐불놀이 깡통을 돌리는데 이 통은 (of burning coal) ‘불붙은 석탄이 들어 있는’ 것입니다. 쥐불놀이는 (on the first full moon) ‘정월 대보름에’ (for good fortune) ‘행운을 빌기 위해’ 하는 것입니다.’ 이제 수식어까지 넣어서 문장 전체를 말해 보세요. 그 다음에 앞 문장과 이어서 한번에 말해 보도록 하세요”


Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now