밀사 외교

Home > >

print dictionary print

밀사 외교

2000년 3월 휴가 여행을 떠나는 차림의 남성이 공항 출국심사대에 섰다. 심사관이 신분을 알아보자 그는 특별히 당부했다. “개인적으로 휴가 가는 것이니 상부에 보고는 하지 마세요.” 아니나 다를까, 임무를 마치고 돌아와 보니 그의 책상 위에는 ‘박지원 문화부 장관, 모월 모일, 휴가차 출국’이란 정보보고 서류가 올라와 있었다.

내가 한 영작
In March 2000, a man dressed like a tourist stood at the immigration counter at the airport. ⓐAs the immigration officer recognized him, ⓑhe asked politely, “Please do not report to your superior that I am here, since I ⓒgo on a private holiday.” ⓓHe was right, when he came back, there was an intelligence report on his desk: “Culture Minister Park Jie-won went abroad for holidays.”

JoongAng Daily 에디터가 수정한 문장
In March 2000, a man dressed like a tourist stood at the immigration counter at the airport. When the immigration officer recognized him, the man asked politely, “Please do not report to your superior that I am here, since I am going on a private holiday.” It seemed that the man, Park Jie-won, was telling the truth, because when he came back, there was an intelligence report on his desk: “Culture Minister Park Jie-won went abroad for holidays.”

Writing Tip
ⓐ As → When As는 When이나 While에 비해 동시성이 강한 단어이므로 ‘~때’의 의미인 When을 넣어줌.
ⓑ he → the man 여기서 he가 될 수 있는 사람이 the immigration officer과 a man dressed like a tourist이므로 누구를 가리키는 말인지 명확하게 해줌.
ⓒ go → am going ‘현재 휴가를 가고 있다’는 의미를 부각 시키기 위해 현재 진행형인 am going 으로 바꿔줌.
ⓓ He was right → It seemed that the man, Park Jie-won, was telling the truth 전체적인 문맥상으로 the man이 진짜로 휴가를 다녀온 것이 아니라, 휴가를 다녀온 것 처럼 가장한 것임. 그러므로 ‘the man이 옳았다’ 보다는 ‘the man은 사실을 말하는 것처럼 보였다’라고 수정.



2001년 9월 일본 외무성의 아시아·대양주 국장에 취임한 다나카 히토시는 주말마다 해외로 출국했다가 월요일 아침에 아무 일도 없었다는 듯 정상 출근하는 생활을 근 1년간 반복했다. ‘주말 행각’의 실체가 드러난 건 이듬해 9월 고이즈미 준이치로 총리의 평양 방문 계획이 발표되고 나서였다. 그 사이 북·일 정상회담 개최를 논의하기 위해 제3국에서 북한 밀사를 만난 횟수는 30여 차례에 이른다.

내가 한 영작
Hitoshi Tanaka, who became the chief of the Asia-Oceania Bureau of the Japanese Foreign Ministry in Sept. 2001, went abroad every weekend but came to the office on ⓐMonday as usual, as if there was nothing ⓑunusual. ⓒAnd he kept this schedule up for nearly a year. It was in September of the following year, when Prime Minister Junichiro Koizumi’s Pyongyang visit was announced, that the truth behind his “weekend activity” was revealed. ⓓIt was over 30 times that he met with a secret North Korean envoy over 30 times in a third country to discuss matters related to a summit meeting between North Korea and Japan.

JoongAng Daily 에디터가 수정한 문장
Hitoshi Tanaka, who became the chief of the Asia-Oceania Bureau of the Japanese Foreign Ministry in Sept. 2001, went abroad every weekend but came to the office on Mondays as usual, as if there was nothing out of the ordinary going on. He kept this schedule up for nearly a year. It was in September of the following year, when Prime Minister Junichiro Koizumi’s Pyongyang visit was announced, that the truth behind his “weekend activity” was revealed. He had met with a secret North Korean envoy over 30 times in a third country to discuss matters related to a summit meeting between North Korea and Japan.

Writing Tip
ⓐ Monday → Mondays 앞에는 every weekend라고 했기 때문에 단수형인 weekend라고 써 주었지만, ‘매주 월요일마다’라는 표현에서 every을 뺀 표현을 쓰려면 요일 뒤에 s를 붙임.
ⓑ unusual → out of the ordinary going on 앞에 ‘as usual’이란 표현을 썼으므로, 중복되는 unusual이란 표현보다 ‘평소와 다른’ ‘여느 때와 다른’이란 ‘out of ordinary’을 써줌.
ⓒ And → 써주지 않음. And는 문장과 문장을 연결하는 접속사로서만 사용함. 통상적으로는 and가 앞에 쓰이기도 하지만 엄격한 공식적인 문서에서는 문장의 처음에 쓰일 수 없음.
ⓓ It was over 30 times that he met → it was over 30 times 생략 후 he had met으로 수정. 뒤에 over 30 times가 이미 있으므로 둘 중에 하나를 지워줌. 그리고 예전의 진행되었으나 종결된 일을 얘기하므로 had + p.p가 들어간 문장을 써줌.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now