Public workers vote to join umbrella labor union

Home > >

print dictionary print

Public workers vote to join umbrella labor union

테스트

Leaders of three public workers’ labor unions celebrate at a news conference on the night of Sept. 22 at the headquarters of the Korean Confederation of Trade Unions in Yeongdeungpo, Seoul, as they announce that their union members had voted for the bill to merge three unions into one group and to join the Korean Confederation of Trade Unions, one of two umbrella labor unions. [NEWSIS]
9월22일 밤 서울 영등포 민주노총 사무실에서 3개 공무원노조 지도자들이 조합원 투표에서 3개 노조 통합안과 민주노총 가입안을 통과시켰음을 기자회견에서 밝히면서 환호하고 있다. [뉴시스]

Korea’s three public workers’ unions agreed late Tuesday to consolidate into one group and join the umbrella labor union the Korean Confederation of Trade Unions.

*consolidate : 통합하다, 강화하다
*umbrella labor union : 상급 노조

3개 공무원노조가 화요일 밤 하나의 노조로 통합하고 민주노총에 가입하기로 결정했다.

Yesterday, a displeased government responded, saying the decision was an “improper action,” and that public servants would be subject to legal punishment if they engage in any political protests together with the KCTU.

*be subject to ~ : ~의 대상이 되다
*political protest : 정치적 투쟁

어제 정부는 그 결정은 “부적절한 행위”이고 만약 공무원노조가 민주노총과 연대해 정치적 투쟁에 참여한다면 법에 따라 처벌할 것이라고 밝혔다.

The union of public workers will become the third largest in the KCTU, with 109,433 members following. The larger groups are the Korean Metal Workers’ Union, with 147,000 members, and the Korean Public and Social Service Workers’ Union, with 142,000 members.

단일 공무원노조는 노조원 109,433명으로 민주노총 산하 노조 중에서 세 번째 큰 노조가 된다. 가장 큰 노조는 노조원 147,000명의 금속노조이고, 노조원 142,000명의 전국공공서비스노조가 두 번째로 크다.

According to the three public workers’ unions, 75 percent of their members - or some 83,000 out of 109,400 - voted as of 8:50 p.m. Tuesday. The vote was spread over two days. Of that total, “89.6 percent of voters supported the merger and 68.3 percent of them cast votes to join the umbrella union,” the three unions said in a press release.

*cast votes : 투표하다

3개 공무원노조에 따르면, 화요일 오후 8시50분까지 이틀에 걸쳐 노조원 109,400여명 가운데 83,000여명, 즉 노조원의 75%가 투표에 참여했다. 공무원노조는 보도자료를 통해 “투표의 89.6%가 노조통합에 찬성했고 68.3%가 민주노총 가입에 찬성했다”고 밝혔다.

The merger required two-thirds of its members to vote in favor of the merger. Joining the KCTU required a vote of half the membership. The vote made the KCTU the country’s largest umbrella union, with 725,499 members, surpassing the 725,014 members in the Federation of Korean Trade Unions, another umbrella union.

*surpass : 능가하다, 앞지르다

노조원의 3분의 2 이상이 찬성해야 노조 통합이 가결되고, 노조원의 절반 이상이 찬성해야 민주노총 가입안이 통과된다. 이 투표로 민주노총은 조합원 725,499명을 확보해 조합원이 725,014명인 한국노총을 제치고 제1노총이 됐다.

The vote should give the KCTU more leverage with the government. Government committees usually invite union participation, giving slightly more representation to the largest. For example, the Minimum Wage Council Republic of Korea currently has five FKTU members and four from the KCTU.

*leverage : 지레의 힘, 수단, 효력, 세력
*representation : 대표, 대변, 표시

이 결정으로 민주노총은 정부상대로 더 많은 힘을 갖게 됐다. 정부 위원회들은 대체로 상급노조의 참여를 요청하는데 최대 상급노조에 조금 더 많은 대표권을 준다. 예를 들면, 최저임금위원회에는 한국노총 위원 5명과 민주노총 위원 4명이 참여하고 있다.

Thursday, September 24, 2009 JoongAng Daily 1면 기사


번역 : 이무영 정치사회팀장 ([email protected])
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)