Korea’s dragons soar in fairer skies

Home > >

print dictionary print

Korea’s dragons soar in fairer skies

각 문장을 의미단락 별로 끊어 읽어보세요

My concert choice to celebrate last year’s holiday season / 지난해 송년을 기념하기 위한 나의 공연선택은 / was “Winterreise,” or “Winter Journey,” “Winterreise” / 즉 “겨울나그네(Winterreise는 독일어로 겨울여행)”였다 / performed by bassist Youn Kwang-chul and pianist Chung Myung-hoon. / 베이스 윤광철과 피아니스트 정명훈에 의해 공연된 / I have been listening to Franz Schubert’s song cycle for over 30 years, / 나는 프란츠 슈베르트의 노래를 30년 동안 수시로 들어왔다 / and I have always wanted to sing the first song, “Gute Nacht,” / 그리고 나는 항상 첫 곡 “Gute Nacht(잘 자요)”를 부르고 싶었다 / in German. / 독일어로 A few years ago, / 몇 년 전에 / I got a copy of Wilhelm Muller’s poems, / 나는 빌헬름 뮐러의 시집을 한 권 샀다 / but I have not yet been able to learn the lyrics. / 그러나 나는 아직 그 가사를 배우지 못했다

One evening at the end of last year, / 지난 해 마지막 날 저녁에 / I went to a concert at the Seoul Arts Center. / 나는 서울아트센터에서 열리는 콘서트에 갔다 / My seat was in the front row / 내 좌석은 앞 열에 있었다 / near the right edge of the stage. / 무대의 오른 쪽 끝에 가까운 / I had to twist my head to the left 나는 내 머리를 왼쪽으로 틀어야 했다 / during the concert, / 그 콘서트 동안에 / but despite the tension in my neck and shoulder, / 그러나 내 목과 어깨의 긴장에도 불구하고 / my heart overflowed with the same emotion / 내 가슴은 같은 감정으로 넘쳐흘렀다 / I felt when I was young. / 내가 젊었을 때 느꼈던 / Youn and Chung performed / 윤광철과 정명훈은 연주했다 / for one hour and 20 minutes / 한 시간 20분 동안 / without an intermission. / 중간 휴식도 없이 / They were truly the best of partners. / 그들은 진정으로 최고의 파트너였다

While Youn is not fond of being labeled, / 윤광철이 꼬리 붙여지는 것을 좋아하지 않지만 / he is what Koreans call a “dragon from the stream.” / 그는 한국인들이 말하는 “개천에서 난 용”이다 / Of course, / 물론 / the “stream” here / 여기서 말하는 “개천”은 / is a very secular and superficial reference / 매우 세속적이고 하찮다는 뜻의 표현이다 / to a humble background. / 미천한 배경에 대한 / After graduating from a technical high school / 기술계 고등학교를 졸업한 후 / in Chungju, / 청주에서 / Youn failed the architectural technician’s license exam. / 윤광철은 건축기능사 자격시험에 실패했다 / He changed his career goal / 그는 그의 직업목표를 바꾸었다 / to becoming a music teacher / 음악교사가 되는 것으로 and majored in music education at Chongju University. / 그리고 청주대학교에서 음악교육을 전공했다 / He made up his mind to become a singer / 그는 가수가 되기로 결정했다 / while in college, / 대학을 다니는 동안 / which is very rare / 그것은 매우 드문 일이다 / in classical music. / 클래식 음악에서는

Painter Kim Dong-yu, / 화가 김동유 / who was born in 1965, / 1965년에 태어난 / the same year as Youn, / 윤광철과 같은 해인 / has a similar story. / 같은 스토리를 가지고 있다 / He was in an art club in high school / 그는 고등학교 다닐 때 미술반이었다 / and was an art major at Mokwon University, / 그리고 목원대학교에서 미술을 전공했다 / which has hardly any influence / 거의 어떤 영향력이 없는 / in art circles. / 미술계에서 / But Kim was ranked the 55th-most-traded artist / 그러나 김동유는 55번째 가장 많이 거래되는 화가에 랭크되었다 / in the world / 세계에서 / in 2007-2008 / 2007년에서 2008년 사이에 / by Artprice of France. / 프랑스의 아트프라이스에 의해

But art and music are not the only fields / 그러나 미술과 음악이 유일한 분야가 아니다 / where we find dragons from the stream. / 우리가 개천에서 난 용을 찾는 곳이 / The Republic of Korea is a dynamic nation / 대한민국은 역동적인 국가다 / full of hopes. / 희망이 가득 찬 / The Korea Development Institute / 한국개발연구원은 / published a report / 보고서를 발행했다 / at the end of last year / 지난 연말에 / called, “The present state and vision of intergenerational economic mobility.” / “세대 간 경제적 이동에 관한 현황과 전망”이라고 하는

If children maintain the same economic position / 만약 자녀들이 같은 경제적 지위를 유지하면 / as their parents, / 그들의 부모처럼 / it suggests low intergenerational economic mobility. / 그것은 낮은 세대 간 경제적 이동성을 나타낸다 / In contrast, / 반대로 / if children rise above the economic status their parents achieved, / 만약 자녀들이 그들의 부모들이 성취한 경제적 지위를 초월하면 / it means / 그것은 의미한다 / society has high intergenerational economic mobility. / 사회가 높은 세대 간 경제적 이동성을 가지고 있는 것을 / The report concludes / 그 보고서는 결론짓고 있다 / that Korean children do better economically 한국의 자녀들은 경제적으로 더 성공한다고 / than their parents. / 그들의 부모보다 / This means / 이것은 의미한다 / Korean society is dynamic and lively. / 한국사회가 역동적이고 활기 넘친다는 것을

I was greatly relieved / 나는 대단히 안도했다 / to find out / 알고는 / Korea is as dynamic as Finland and Sweden / 한국이 핀란드, 스웨덴만큼 역동적이라는 것을 / and has higher intergenerational economic mobility / 그리고 더 높은 세대 간 경제적 이동성을 가지고 있다는 것을 / than the United States and the United Kingdom. / 미국이나 영국보다 / I agree with the report’s conclusion / 나는 그 보고서의 결론에 동의한다 / that rapid industrial and economic development after liberation from Japan / 일본에게서 해방된 후 급격한 산업적, 경제적 발전이 / created many high-class jobs. / 많은 상위직종 일자리를 만들었다는 것에 / Koreans had access to better opportunities through education / 한국인들은 교육을 통해 더 나은 기회들을 접했다 / even if their original social and economic status was humble. / 비록 그들의 본래 사회적 경제적 지위가 미천했음에도 불구하고

The Korean War was a tremendous tragedy / 한국전쟁은 엄청난 비극이었다 / in itself, / 그 자체로 but some studies found / 그러나 몇 몇 연구들은 발견했다 / that the war contributed to positive social dynamics / 그 전쟁이 긍정적인 사회적 역동성에 기여했다는 것을 / by accelerating the movement of classes, regions and wealth. / 계층, 종교, 그리고 부의 이동을 촉진함으로써

As the KDI report pointed out, / 한국개발연구원 보고서가 지적한 것처럼 / the economic capacity of parents / 부모의 경제적 능력은 / has a direct impact / 직접적인 영향을 미친다 / on their children’s education. / 그들 자녀들의 교육에 / Therefore, / 따라서 / the government should provide / 정부는 제공해야 한다 / equal educational opportunities / 평등한 교육적 기회들을 / beginning in early childhood. / 유아기 때부터 시작해서

Moreover, / 여기에다 / I would like to add a most fundamental and important point. / 나는 가장 기본적이고 중요한 점을 추가하고 싶다 / Even in highly dynamic societies / 비록 매우 역동적인 사회에서 / where the government values education, / 정부가 교육을 중요하게 생각한다하더라도 / people still have to become the “dragon” / 여전히 사람들이 “용”이 되어야 한다는 것이다 / rising from the stream. / 개천에서 출세하는 / That does not happen / 그런 일은 일어나지 않는다 / because of the government or a scholarship foundation. / 정부 또는 장학재단 때문에

The dragon lives inside our hearts. / 용은 우리 가슴 속에 살고 있다 / When you respect and trust yourself and view society positively, / 여러분이 자신을 존중하고 신뢰할 때 그리고 사회를 긍정적으로 볼 때 / the dragon can overcome difficulties and fly away. / 그 용은 어려움을 극복할 수 있고 멀리 날 수 있다 If you harbor a monster in your heart, / 만약 여러분이 여러분의 가슴 속에 괴물을 품는다면 / there’s no way / 방법이 없다 / you can fly high. / 여러분이 높이 날 수 있는 / Korea’s young generation should treasure their inner dragons. / 한국의 젊은 세대는 그들 내면의 용들을 소중히 생각해야 한다

주요어휘

*year’s holiday season : 송년, 송년연휴
*perform : 연주하다, 공연하다
*lyric : 노래가사
*front row : 앞줄
*tension : 긴장, 뻐근함
*overflow : 넘치다, 넘쳐흐르다
*intermission : 마간 휴식시간, 중간휴식시간
*is fond of... : ...을 좋아하다
*stream : 개천
*secular : 세속적인
*superficial : 피상적인, 하찮은
*reference : 언급, 말하기
*humble : 미천한
*architectural technician : 건축기능사, 건축기술자
*art circle : 미술계
*dynamic : 역동적인
*present state : 현상황, 현실태
*intergenerational : 세대 간의
*economic mobility: 경제적 이동성
*maintain : 유지하다
*lively : 활기가 넘치는
*find out : 알다, 찾아내다, 알아내다
*industrial : 산업의, 산업적인
*liberation : 해방
*access : 접근하다
*in itself : 그 자체
*contribute to... : ...에 기여하다
*accelerate : 촉진하다
*point out : 지적하다
*capacity : 능력
*rise from : 출세하다, 입신하다
*scholarship foundation : 장학재단
*fly away : 멀리 날다, 훨훨 날다
*harbor : 품다
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now