Lessons from the Korean diaspora

Home > National >

print dictionary print

Lessons from the Korean diaspora

각 문장을 의미단락 별로 끊어 읽어보세요

It was a long way to Yanbian. / 옌볜으로 가는 길은 멀었다 / The southeast route from Changchun to Yanbian went through Huanren and Tonghuan / 창춘에서 옌볜으로 가는 남동쪽 길은 환런과 퉁화를 지나갔다 / and followed alongside a raging river / 그리고 거칠어진 강과 나란히 이어졌다 / whose level had risen after the torrential rain. / 그 강물의 수위는 장대비 후라 높았다

As I drove toward Yanbian, / 옌볜으로 향해 가면서 / I went by / 나는 지났다 / a number of Goguryeo-era (37 B.C.-668) fortresses and Joseonjok (ethnic Korean) villages. / 많은 고구려시대(기원전 37년-서기 668년)의 산성과 조선족(소수민족으로 살고 있는 한국인) 마을들을 / I knew very well / 나는 잘 알고 있었다 / that ethnic Koreans had lived in Manchuria, / 소수민족의 한국인들이 만주에 살았었다는 것을 / but I was still surprised to see towns / 그러나 나는 여전히 마을을 보면서 놀랐다 / with Chinese names / 중국 이름을 가지고 있는 / where Joseonjok people have lived for over a century. / 100여 년 이상 조선족이 살아왔던 곳이 / It is not just because the region had been territories under the ancient Goguryeo and Balhae (698-926) kingdoms. / 그것은 단지 그 지역이 고대 고구려와 발해(서기698-926년)왕국이 지배했던 영토였기 때문만은 아니다 It was not / 그것은 아니었다 / that the political intention of the Northeast Project to establish Han Chinese supremacy had succeeded either. / 중국의 우월성을 확립하기 위한 동북공정이라는 정치적인 의도가 성공했기 때문만도 아니었다.(내가 놀란 것은 그 곳이 고구려와 발해의 땅이어서도 아니고 중국이 은밀하게 동북공정을 성공적으로 해나가서가 아니었다)

The scenery outside my car window / 차창 밖의 풍경이 / appeared to make a mockery of the concept of territory. / 영토의 개념을 조롱하는 것 같이 보였다 / Now about 1.5 million Joseonjok people live across Manchuria, / 지금 약 150만 명의 조선족이 만주지역에 걸쳐 살고 있다 / with 850,000 in the Yanbian Korean Autonomous Prefecture alone. / 옌볜 조선족 자치구에만 살고 있는 85만 명을 비롯해

With so many ethnic Korean residents, / 그렇게 많은 소수민족 조선족 거주민들이 있는 / is the region a foreign land although it sits on foreign soil? / 비록 그 땅이 외국의 영토에 놓여 있긴 하지만 그 지역은 타국 땅인가?(조선족이 워낙 많아서 한국인지 중국인지 분간이 안 갈 정도였다) / The mountains, rivers, fields and towns looked so familiar / 그곳의 산, 강, 들판과 마을들이 너무 비슷하게 보여서 / that I felt like I was driving through rural villages in Gangwon or Gyeongsang. / 나는 마치 내가 강원도나 경상도 시골마을을 지나가고 있는 것 같았다

When I arrived at Jian, / 내가 지안에 도착했을 때 / the old capital of Goguryeo / 고구려의 옛 도읍지인 / on the banks of the Yalu River, / 압록강 변에 있는 the concept of a border felt to pieces. / 국경의 개념은 조각들로 느껴졌다(국경의 개념을 실감할 수 없었다) / The Yalu River looks like a permanent border / 압록강은 영원한 국경처럼 보인다 from the Korean side of the border. / 한국 쪽 국경에서 보면 / But when I encountered the same river on the Manchurian side, / 그러나 내가 만주지역 쪽에서 같은 강을 마주했을 때는 / it represented the lifeline of an ancient kingdom / 그것은 고대왕국의 생명선을 보여주었다 / that had once been prosperous. / 한 때 번영했었던(한국에서 보는 압록강은 영원히 건널 수 없는 국경으로 보였지만 만주에서 보는 압록강은 그저 고대왕국을 지탱한 젖줄로 보였다)

Just as the Han River had supported a millennium of culture / 마치 한강이 천년의 문화를 지탱해 왔듯이 / in the southern part of Korea, / 남한지역에서 / the Yalu River was the center of struggles for Koreans / 압록강은 한국인들의 삶의 애완의 중심지였다 / in the Manchu region and the northern part of the Korean Peninsula. / 만주와 한반도 북쪽에 사는 / The people of Joseon Kingdom (1392
-1910) had crossed the Yalu and the Tumen Rivers frequently / 조선왕조(서기1392-1910년)시대의 사람들은 압록강과 두만강을 자주 건넜다 / just as if they were visiting neighboring towns. / 마치 그들이 이웃마을을 방문하는 것처럼

To them, / 그 사람들에게 / crossing the river was not leaving their native land / 강을 건너는 것은 고향 땅을 떠나는 것이 아니었다 / but instead meant connecting their hometowns with a new world beyond the river. / 오히려 고향마을과 강 너머의 새로운 세상을 연결해주는 것을 의미했다 / The Yalu and the Tumen are not bloody borders 압록강과 두만강은 피흘리는 국경들이 아니다 / but welcoming hands reaching out to tired souls with ambitions and dreams. / 오히려 야망과 꿈을 가지고 있는 지친 영혼들에게 환영의 손길을 내미는 것이다

When we arrived at Yanbian, / 우리가 옌볜에 도착했을 때 / the boundary of ideology crumbled. / 이념의 경계가 무너졌다 / With Mount Baekdu on the right, / 오른편으로 백두산을 두고 / the one-lane road to Yanji contained the tragic ruins of modern Korean history. / 옌지로 가는 일차선 도로는 / The tearful stories of patriotic efforts to attain independence and the liberation of Korea / 한국의 독립과 자유를 쟁취하기 위한 애국적 노력의 눈물겨운 이야기들이 / are buried here. / 여기에 묻혀 있다

As I passed Cheongsan-ri, / 내가 청산리를 지나면서 / which General Kim Jwa-jin had famously defended, / 김좌진 장군이 그 유명한 방어전선을 폈었던 / I approached the bases of the anti-Japanese independence army. / 나는 항일 독립군의 근거지를 만났다 / There were numerous educational and military sites / 수많은 교육과 군사적 유적들이 있었다 / where patriots were educated and fighters were trained. / 애국지사들이 교육을 받고 병사들이 훈련을 받았던 / Longjing, the center of Korean immigrants in China, / 중국의 한국인 이주의 중심지인 용정은 / was a neutral zone / 중립지대였다 / in terms of being populated with people / 사람들이 많이 산다는 측면에서 / with all sorts of ideologies and beliefs. / 모든 종류의 이념과 믿음을 가지고 있는 / United by the goal of liberation, / 해방이라는 목표로 뭉친 / nationalists, socialists and anarchists coexisted and worked together. / 민족주의자, 사회주의자 그리고 무정부주의자들이 공존했고 연합전선을 폈다 / More than 400,000 Joseonjok residents in Yanji / 옌지에 살고 있는 40만 명 이상의 조선족 거주자들은 / are the descendents of the independence activists. / 독립 운동가들의 후손들이다 / They inherited the wisdom of coexistence, / 그 사람들은 공존의 지혜를 물려받았다 / so they do not understand the tragic ideological war / 그래서 그 사람들은 비극적인 이념전쟁을 이해하지 못한다 / on the Korean Peninsula. / 한반도에서 진행되고 있는

The movement or migration of people / 사람들의 이동이나 이주는 / sharing a common ethnic identity or nationality / 같은 소수민족의 정체성 또는 국적을 공유하는 / outside their homeland / 고국 밖으로 가는 / is a diaspora. / 디아스포라다(같은 민족이 세계 각지에 흩어져 사는 현상을 디아스포라라고 한다) / The Joseonjok in Yanbian are part of the Korean diaspora / 옌지에 사는 조선족은 일종의 한국인 디아스포라다 / as they did not return to Korea and remain in the Jiandao region. / 왜냐하면 그 사람들은 한국으로 돌아오지 못하고 간도 지역에 남아 있기 때문이다

Just like K, the protagonist in Franz Kafka’s The Castle, / 프란츠 카프카의 성(The Castle)에 나오는 주인공 K처럼 / “diaspora” becomes a synonym for a crisis of identity, / ‘디아스포라’는 정체성 위기에 대한 동의어가 되고 있다 / where one longs to be at the center but exists on the periphery. / 중심에 있게 되기를 간절히 바라지만 주변에 존재하는

In Yanbian, I met Mr. Lee. / 옌볜에서 나는 이씨를 만났다 / His father was a farmer and his uncle was a former major / 아버지는 농부였고 삼촌은 전직 소좌였다 / in the Chinese People’s Army. / 중국인민군대에서 / Mr. Lee was born in Yanbian, / 이씨는 옌볜에서 태어났다 / but he spent a year in Pyongyang, / 그러나 그는 1년을 평양에서 보냈다 / another year in Busan, and another year in Beijing / 또 다른 1년은 부산에서, 또 다른 1년은 베이징에서 / because of his work. / 그의 일 때문에 / His ancestors came from Cheongjin, North Hamgyeong Province. / 그의 조상들은 함경북도 청진에서 왔다

Ms. Park is a tour guide. / 박씨는 관광 가이드다 / Her ancestors came from Samsugap Mountain, North Hamgyeong Province. / 그녀의 조상들은 함경북도 삼수갑산에서 왔다 / Her grandfather was a pastor / 그녀의 할아버지는 목사였다 / who settled in Harbin as a missionary. / 선교사로 하얼빈에 정착한 / She grew up competing with Han Chinese. / 그녀는 중국인들과 경쟁하며 자랐다

They do not fight with one another / 그들은 서로 싸우지 않는다 / but live peacefully together. / 오히려 평화롭게 함께 살고 있다 / While tolerance and coexistence are the rule in Yanbian, / 옌볜에서는 관용과 공존이 원칙인 반면에 / South and North Korea can be seen as permanent wanderers / 남북한은 영원한 방랑자처럼 보여진다 / separated from a common origin. / 본래의 근거지에서 분리된(타국에 사는 조선족은 서로 배려하며 공존하는 반면에 자기 땅에 사는 남북한 사람들은 근본을 팽개치고 타지를 방황하는 방랑자와 같다)

The slim passenger jet took off from the shabby Yanji Airport, / 날씬한 제트기가 허름한 옌지 공항을 이륙했다 / leaving behind a history / 역사를 남겨 놓고 / that overcame chasm of territory, border and ideology. / 영토와 국경과 이념의 간격을 극복한 / Two hours later, / 시간 후 / the plane landed in Seoul, / 비행기는 서울에 도착했다 / where people were busy preparing for the celebration of the 65th anniversary of Liberation. / 광복 65주년을 경축하기 위해 준비에 분주한

All of this has made me think / 이 모든 것들이 나를 생각하게 한다 / that although South Korea has attained glorious success, / 비록 한국이 대단한 성공을 이룩했지만 / it is still an ideological diaspora. / 한국은 여전히 이념적 디아스포라라는 사실을

주요어휘

*route A to B : A에서 B로 가는 길
*go through... : ...을 통과하다
*follow alongside ... : ...옆으로 이어지다
*go by... : ...을 지나가다
*on the banks of... : ...의 둑에
*look like... : ...처럼 보이다
*just as... : ...와 마찬가지로
*just as if... : 마치 ...인 것처럼
*in terms of... : ...관점에서 보면
*be part of... : 일종의 ... 이다
*come from... : ...에서 오다, ....출신이다
*compete with... : ...와 경쟁하다
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)