Efforts to end overwork not working

Home > National >

print dictionary print

Efforts to end overwork not working


Night is day in central Seoul as workers get stuck in their offices. [JoongAng Ilbo]
직장인들이 사무실에 밤늦게 남아 일하고 있는 서울엔 밤이 낮이다. [중앙일보]

Punching out at 5:30 p.m. sharp has never been possible for Song, a 35-year-old employee of a midsize engineering company in Yeouido, central Seoul. Although his official working hours are from 8:30 a.m. to 5:30 p.m., nobody leaves the office on time.

*punch out : 퇴근시간을 찍다, 퇴근하다

서울 여의도 소재 엔지니어링 중소기업에서 일하는 송모(35)씨는 오후 5시30분 정각에 퇴근해본 적이 없다. 근로시간은 분명 오전 8시30분에서 오후 5시30분까지이지만, 아무도 정각에 사무실을 떠나지 않는다.

“Since my wife works, we take turns picking up our baby from a day care center. But I’ve never left the office at 5:30 p.m. I linger in the office for about 30 minutes and leave at around 6,” said Song, who asked to only be identified by his surname.

*take turns ~ing : 교대로(차례대로) ~를 하다
*linger : (예상보다 오래) 머물다(남다)

익명을 요구한 송씨는 “아내도 일을 하기 때문에 우리 부부는 교대로 어린이집에서 우리 애기를 데려온다. 그러나 나는 한번도 오후 5시30분에 사무실을 떠난 적이 없다. 사무실에서 30여분 동안 더 머물다가 6시쯤 나간다”고 말했다.

Song’s company offers a variety of fringe benefits such as paying for children’s tuition fees from kindergarten up to college. But the company, like other Korean companies, has an unspoken rule when it comes to working hours.

*fringe benefit : 부가혜택
*tuition fees : 수업료
*unspoken rule : 암묵적 규칙
*when it comes to ~ : ~에 관한 얘기라면

송씨의 회사는 유치원부터 대학까지 자녀 수업료를 부담하는 등 다양한 부가혜택을 준다. 그러나 다른 한국 회사들과 마찬가지로 이 회사에도 근로시간에 관해서는 암묵적 규칙이 있다.

“One day I ran across a high-ranking official in the elevator on my way home. He asked me why I was leaving the office early. He made me speechless because it was ten past 6 - 40 minutes past official working hours.”

*run across : ~와 우연히 마주치다
*on my way home : 집으로 가는 도중

“하루는 퇴근길에 엘리베이터 안에서 회사 임원과 우연히 마주쳤습니다. 그는 왜 내가 일찍 퇴근하지는 물었습니다. 그때가 6시10분이었으니까 공식 퇴근시간보다 이미 40분이나 지난 후였습니다. 나는 할 말을 잃었습니다.”

Koreans’ long working hours have been blamed for a number of social ills, from the low birthrate to a high industrial accident rate. In fact, Koreans currently work longer than anyone else among the Organization for Economic Cooperation and Development nations.

*be blamed for~ : ~ 때문에 비난을 받다
*low birthrate : 낮은 출산율
*industrial accident : 산업재해

한국의 긴 근로시간은 낮은 출산율, 높은 산업재해율 등 여러 가지 사회적 폐단의 원인으로 지적되고 있다. 사실 한국은 OECD 국가들 중에서 가장 근로시간이 길다.

Now, the government has begun introducing measures to curb working hours in an effort to shake the disgraceful label that has been tied to so many negative social consequences.
Experts also believe shorter working hours would bring more flexibility to a tough job market, because companies would be forced to hire part-timers to offset lost productivity from a slightly shorter working day.

*curb : 억제(제한)하다
*disgraceful : 수치스러운, 부끄러운
*flexibility : 유연성
*part-timer : 시간제 근무 직원
*offset : 상쇄하다, 벌충하다

수많은 사회적 폐단과 연관되는 이 수치스러운 딱지를 떼어내기 위해 이제 정부가 나서서 근로시간을 줄이기 위한 정책들을 내놓기 시작했다. 전문가들도 회사들이 줄어든 근로시간으로 발생하는 생산력 손실을 보충하기 위해 시간제 근무직원들을 고용해야 하기 때문에 근로시간 단축은 경직된 노동시장을 유연하게 만들어줄 것이라고 믿는다.

JoongAng Daily 1면 기사 Thursday, September 16, 2010

번역 : 이무영 정치사회팀장 (mooyoung@joongang.co.kr)
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)