Time for us to lose the parachutes

Home > Think English > Bilingual News

print dictionary print

Time for us to lose the parachutes



Despite pulling off Japan’s economic miracle, officials at the Ministry of Finance are considered the principal offenders of a chronic evil: Amakudari, or political appointments of retired civil servants to private corporations. The phrase, which means “descent from heaven,” is derived from the descent of the Shinto gods sent to earth from heaven.

These kinds of “parachute appointments” are also a serious problem in Korea. Of course, the problem is not limited to Korea and Japan. In the West, it is especially serious in France, where the practice is known as “pantouflage.” The term originates from “pantoufle,” or slippers, which conjures images of retired public servants moving from one company to another as if they are wandering from room to room in their slippers.

Countries in which parachute appointments are standard have a few things in common. High-ranking officials are first-class elites who passed challenging national examinations and have taken leading roles in the country’s development. They have a great deal of control over the administration, and it is easy for them to use their influence to put retirees in the agencies under their management. Naturally, the companies that deal with powerful officials find it very attractive to hire retired civil servants who still have connections to those in power.

Parachute appointments have been criticized not just for retired civil servants’ half-hearted services and fat paychecks. Rather, these people often obstruct desirable regulations. The Nobel Prize-winning economist George Stigler convincingly analyzed the mechanism in the theory of regulatory capture. The regulatory apparatus of the government, which should act in the public interest, has been abused to protect the interests of corporations because officials have been “captured” by large firms. In the course of “capturing” the agencies, the practice of scouting retired officials is widely used.

Lately, the Financial Supervisory Service, which has earned the notorious nickname of “financial mafia,” is under severe fire. Unless it ends its practice of making parachute appointments, the FSS won’t be able to reinstate its authority and honor.

The Japanese government is working to prevent Amakudari, and earlier this year, it began by installing a Fair Personnel Committee. We should follow suit and put an end to our anachronistic practice of parachute appointments.

*The writer is a senior international affairs reporter of the JoongAng Ilbo.

By Nam Jeong-ho

낙하산 인사

일본 재무성 전신인 대장성(大藏省)은 ‘오쿠라 호텔’로도 불렸다. 워낙 철야근무가 잦은 데다 일본식 발음 ‘오쿠라쇼’가 도쿄의 최고급 오쿠라(大倉)호텔과 비슷한 탓이었다. 이렇듯 불철주야 일한 관료들의 헌신 덕에 대장성은 일본의 경제적 기적을 일궈낸 ‘성(省) 중의 성’이란 찬사를 들었다. 그러나 빛이 밝으면 그림자도 짙은 법. 대장성 관료들은 일본 공직사회의 고질병인 낙하산 인사의 주범으로 인식돼 왔다.

일본도 한국 못지 않게 낙하산 인사가 심각하다. 이를 통칭하는 ‘아마쿠다리(天下り)’가 노상 언론의 도마 위에 오른다. 토속종교인 신도(神道)에서 유래한 이 말은 신이 천계(天界)에서 땅으로 하강한단 뜻이다. 낙하산 인사와 어쩜 그리 표현방식과 뜻이 똑같은지 감탄할 지경이다.

물론 낙하산 인사가 양국 문제만은 아니다. 서양에선 프랑스가 특히 심해 낙하산 인사를 뜻하는 ‘판투플라쥐(pantouflage)’가 일상용어가 됐을 정도다. 슬리퍼란 뜻의 ‘판투플(pantoufle)’에서 나온 것으로 슬리퍼를 끌며 이방저방 옮겨다니듯 퇴임 공직자들이 뭇 회사들을 전전하는 걸 풍자한 거다.

낙하산 인사가 심한 나라에겐 몇몇 공통점이 있다. 고급관료 대부분이 까다로운 국가고시를 패스한 일류 엘리트들이며 이들이 국가발전의 주도적 역할을 해왔다는 점이다. 행정 장악력도 강력해 물러난 선배들을 산하기관에 넣어주는 건 일도 아니다. 자연 막강한 칼을 쥔 관료들을 대해야 하는 기업들로선 이들과 끈이 닿는 퇴임 공직자 고용이 매력적인 카드일 수 밖에 없다.

낙하산 인사가 비판 받는 건 빈둥거리면서 두툼한 월급을 챙기는 퇴임 공직자들의 행태 때문만은 아니다. 그보다 이들이 자주 바람직한 규제를 가로막는 탓이다. 이런 매카니즘을 설득력 있게 분석한 틀이 노벨상 수상자 조지 스티글러의 ‘포획이론’이다. 국민 편에 서서 기업을 통제해야 국가의 규제 장치가 기업 이익 보호에 악용돼 왔으며 이는 관료들이 막강한 기업에 의해 포획됐기 때문이라는 논리다. 이 과정에서 회사에 스카웃된 퇴임 공직자들이 활용됐음은 불문가지다.

요즘 금피아라는 악명을 얻게 된 금감원에 매서운 질타가 쏟아지고 있다. 특히 낙하산 관행을 뿌리뽑지 않는 한 무사하지 못할 듯 하다. 관료천국 일본에서도 아마쿠다리 방지를 위한 ‘인사공정위원회’ 설치안이 올 초 발표되는 등 낙하산 철폐가 세계적 추세로 자리잡는 형국인 까닭이다.

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)