Stop the tug of war

Home > 영어학습 > Bilingual News

print dictionary print

Stop the tug of war

The scheduled inter-Korean talks went down the drain due to unbridgeable disagreements over the equality of the chief representatives from each country. Despite our government’s request that Kim Yang-kon, director of the United Front Department (UFD) of North Korea’s Workers’ Party, a de facto orchestrator of the South-North relations equivalent to our unification minister, represent the North Korean delegation for the high-level talks, Pyongyang refused to send him.

So, our government notified North Korea of its plan to send a vice minister of unification as our chief representative, not the minister. The North rejected that. They were sending Kang Ji-yong, director general of the Committee for the Peaceful Reunification of the Fatherland, to the talks claiming he is a “ministerial-level official” in the North.

That’s a preposterous argument. In the hierarchy of the Committee for Peaceful Reunification of the Fatherland, the head of the UFD serves as the chairman, followed by the No. 2 man of the UFD as vice chairman. The No. 3 man is the director general, whom North Korea wanted to send to the talks as chief representative of its delegation.

It’s a shameful development for both Seoul and Pyongyang that such long-awaited talks have to be scuttled due to a disagreement over the relative levels of their representatives, when the two sides agreed to meet and certainly have plenty of urgent issues to discuss. That is tantamount to dashing cold water on the rising expectations of the people, including hundreds of South Korean businessmen who were running their factories in the last symbol of inter-Korean economic cooperation in Kaesong.

Of course, it’s too early to jump to any permanent conclusions. Such hurriedly arranged meetings are inherently susceptible to breakdowns at any time, particularly considering the North’s fondness for belligerent provocations.

But the scheduled meeting was obviously going to deal with such important issues as the reopening of the industrial park in Kaesong and the resumption of tourism to Mount Kumgang, which was suspended after a South Korean tourist was shot to death by a North Korean guard five years ago, along with more reunions of families separated by the border. But a dispute over the ranks of representatives of both sides has led to a disappointing end to a tense tug-of-war.

Both countries must take a step back. As long as they have a precious opportunity to discuss pending issues on practical terms, that should be enough. It would be of no use for them to behave in a petty or stubborn manner. We urge both sides to hold negotiations as soon as possible to overcome their differences before it’s too late.

남북당국회담이 수석대표의 격을 둘러싼 입장 차이를 좁히지 못해 오늘로 예정된 회의가 무산됐다. 정부는 지난 10일 열린 실무 회담에서 장관급회담의 북측 수석대표로 김양건 노동당 통일전선부장 겸 대남비서를 요청했지만 북측은 난색을 표명했다. 이에 따라 남측이 통일부 차관을 수석대표로 북측에 제시하자 북측이 회담을 무산시킨 것이다. 북측이 내세운 수석대표는 조국평화통일위원회(조평통) 사무국장이라고 한다.
북측의 주장은 억지스럽다. 조평통은 위원장이 통일전선부장, 부위원장이 통전부 부부장이고 사무국장은 통전부 부부장급이다. 따라서 남측 대북정책 2인자인 통일부 차관과 격이 같거나 오히려 낮다고 봐야 한다. 그런데도 북측은 격을 문제 삼아 회담을 무산시켰다. 안타까운 일이다.
남북 당국이 긴급한 현안들을 논의하는 회담을 갖자고 합의하고도 수석대표의 격을 둘러싼 논쟁으로 회담을 무산시킨 건 부끄러운 일이다. 개성공단 입주기업들을 비롯한 국민들의 기대에 찬 물을 끼얹은 셈이다.
이번 일로 남북간 대화 기회가 사라졌다고 판단하기엔 아직 성급하다. 워낙 남북이 워낙 첨예하게 대립하던 가운데 갑작스럽게 당국대화를 갖기로 합의한 상황이기에 우여곡절이 있을 수 있다. 그렇지만 이번 회담에선 가동이 중단된 개성공단의 재가동 문제, 중단된 지 만 5년이 지난 금강산 관광 재개 여부, 무엇보다 이산가족 상봉의 부활 등 굵직한 사안들을 논의할 예정이었다. 그런데 수석대표의 격을 둘러싼 이견으로 회담 자체가 일단 무산된 것은 실망스럽다. 남북 당국이 지나치게 기싸움에 매달리는 느낌이다.
남북 당국은 한발씩 물러서야 한다. 회담은 남북간 현안을 실질적으로 논의할 수 있는 수준이면 족하다. 첫 걸음부터 욕심을 부리는 건 북이든 남이든 잘못이다. 어차피 당국간 대표가 현직이 무엇이든 본국의 훈령을 받아 가며 회담하는 것 아닌가. 하루빨리 남북 당국이 이견을 해소해 당국간 회담을 열리기를 기대한다. 이를 위해 내일이라도 남북이 실무회담을 재개할 것을 촉구한다.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now