Share pregnancy with family, society

Home > 영어학습 > Bilingual News

print dictionary print

Share pregnancy with family, society

테스트

An old lady seemed displeased to find a slim, young woman sitting on the priority seating on the subway. She asked, “Are you pregnant?” The young woman responded, “Yes, how did you know?” Most men, including myself, cannot realize if a woman is pregnant until their belly starts swelling. It is amazing how women know if another woman is carrying a child just by looking at her.

In fact, men are relatively insensitive to the difficulties a pregnant woman goes through, especially if she is not his wife or daughter. Army Lt. Lee Shin-ae died while working overtime during her pregnancy, and the male-oriented work atmosphere may have contributed to her tragic death. While the first trimester is the most critical time in a pregnancy, the exemption from watch-keeping duty for pregnant female officers used to be approved from seven months into the pregnancy. In 2005, the exemption was approved upon submission of a doctor’s note affirming pregnancy.

In this traditional society, pregnancy and childbirth used to be considered private matters. The ancient Chinese guideline for pregnant women, which discouraged women from lying on their side, sitting in the corner, standing on one foot or eating rough food, continued through the late Joseon Dynasty (1392-1910).

When the mother of Lee Hyun-il (1627-1704) was pregnant, she did not eat vegetables or fruit whose shapes were not pretty, kept her head down and did not look at other people at a village party. Female Silhak scholar Lee Sajudang (1737-1821) was the first to advocate that pregnancy is not the sole responsibility of the mother, but of the entire household, in her book, “Prenatal Education” (Lee Hye-sun, “Late Joseon Dynasty Female Intellectuals.”)

Lee Sajudang wrote the book based on her experiences and knowledge as a mother of four. She wrote that it was easier to give birth when the mother keeps her body straight and lies on her stomach. With specific examples and detailed explanations, the book is considered an unprecedented treasure, especially as it is written by a woman.

Just as the senior pension and elderly care insurance show, filial piety is no longer a personal issue but a social value. Pregnancy and child care should also be approached as social tasks. They are not women’s sole responsibility and should be shared by the entire family and society.

Thursday was the Day of Expectant Mothers. October is a month of harvest, and the length of a full-term pregnancy is nine months. Various events on prenatal education and childcare were held, and the Ministry of Health and Welfare announced that each subway car in the Seoul Metro system would have two seats for pregnant women. As consideration is spreading in this society, the traditional teaching of “refraining from looking at gaudy things and listening to obscene music” is still valid.

*The author is an editorial writer of the JoongAng Ilbo.

By NOH JAE-HYUN











지하철의 노약자석에 젊고 날씬한 여성이 앉아있는 것을 못마땅하게 여긴 할머니가 “애라고 가졌나?”라고 힐난하자 “방금 임신했어요”라고 되받더라는 우스갯소리가 있다. 나를 포함한 대개의 남성은 웬만큼 달이 차 ‘D 라인’이 드러나기 전까지는 여성의 임신 여부를 잘 눈치채지 못한다. 같은 여성끼리 임신 여부를 잘도 알아맞히는 것을 보면 신기하다는 생각마저 든다.
남성은 임신 여부뿐 아니라 임신부의 고통에도 상대적으로 둔감하다. 아내나 딸 아닌 제3자일 경우 특히 그렇다. 임신한 몸으로 초과근무에 시달리다 숨진 고(故) 이신애 중위의 가슴 아픈 사연에는 남성 위주 직장 분위기도 상당히 작용했을 것이다. 임신 초기가 더 위험한데도, 임신한 여군의 당직 근무 면제는 오랫동안 ‘임신 7개월부터’였다가 2005년에야 ‘임신 확인 진단서 제출시부터’로 바뀌었다.
전통사회에서 임신·출산 과정은 여성 개인 일로 치부됐다. 중국에서 형성된 ‘아기를 잉태하면 모로 눕지도 모서리나 자리 끝에 앉지도 않았으며 외다리로 서지도 않았고, 거친 음식도 먹지 않는’ 개인 위주 태교(胎敎)가 조선 후기까지 답습됐다. 그래서 갈암 이현일(1627~1704)의 어머니 안동 장씨는 임신 후 모양이 반듯하지 않은 과일·채소는 입에도 대지 않았고, 동네 잔치 때는 종일 머리를 숙이고 쳐다보지도 않았다 한다. 태교가 임신부 개인의 책임에 더해 온 집안의 몫임을 역설한 최초의 책이 바로 여성 실학자 이사주당(1737~1821)의 『태교신기』였다(이혜순, 『조선조 후기 여성지성사』). 이사주당은 자녀 4명을 낳아 키운 경험과 높은 학식을 바탕으로 『태교신기』를 썼다. 아이를 낳을 때 ‘아파도 몸을 비틀지 말고 엎으려 누우면 해산하기 쉽다’ 등 구체적인 체험이 녹아 있기에 이미 당대에 ‘진·한 이래로 없던 책이며 여자에 의해 쓰였다는 점에서 중요하다’는 평가를 받았다(주진오 외, 『한국여성사 깊이 읽기』).
노령연금·노인요양보험에서 보듯 효도는 이미 개인사 아닌 ‘사회적 효(孝)’로 개념이 확대되었다. 태교·육아도 마찬가지다. 여성만의 책임에서 온 가족의 일로, 나아가 사회가 함께 부담할 일로 바뀌고 있다. 어제는 제8회 ‘임산부의 날’. 수확을 상징하는 10월과 임신기간 10개월을 따서 10월10일이다. 태교·육아를 주제로 많은 행사가 열렸고, 보건복지부는 이달 중 서울지하철 차량마다 2자리씩 임신부 배려석을 마련하겠다고 발표했다. 배려가 사회로 확대되더라도 임신 중 ‘현란한 것은 보지 않고 음란한 음악은 듣지 않는’(『열녀전』) 전통적 덕목은 여전히 가치가 있다. 그래서 걱정이다. 못볼 꼴 험한 꼴 투성이인 우리 사회 모습을 지금 이 순간 태아들도 느끼고 있을지 겁이 나서다.

노재현 논설위원

More in Bilingual News

Praising themselves to the sky (KOR)

An ‘outsider’ president (KOR)

Shame on the FSS (KOR)

Energy politics (KOR)

Remembering Lee’s message (KOR)

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now