Dying to be pretty: TV under fire
Published: 23 Oct. 2013, 19:14
■ obsessed with~: ~에 집착하는
■ obese: 뚱뚱한
■ frumpy: 초라한
■ alien: 이방인 외국인
■ bushy hair: 무성한
■ gorge: 게걸스레 먹다
■ lock oneself: 스스로를 가두다
외모에 집착하는 사회에서 뚱뚱하고 초라한 신예린씨를 모든 사람은 이방인으로 간주한다. 산발한 머리와 131킬로그램의 뚱뚱한 몸으로 신씨는 대개 자신의 작은 아파트에 스스로 갇혀 피자나 기름에 잔뜩 튀긴 치킨 등 고칼로리 음식을 게걸스레 먹는다.
Her extreme appearance led to an invitation on the now-defunct TV show “Martian X-Files” early last year on cable channel tvN. It was a program that featured eccentric people, like a rail-thin woman who topped all of her food with whipped cream, even greasy grilled pork belly.
■ extreme: 극단적인
■ now-defunct: 이제는 소멸한
■ eccentric: 괴짜의
■ rail-thin: 날씬한
■ top: 위에 첨가하다
극단적인 외모 덕분에 케이블 채널 TVn의 이제는 소멸한 TV쇼 화성인 X 파일이라는 프로그램은 지난해 그녀를 초대했다. 이 프로그램에는 예컨대 군더더기 없이 날씬 하지만 모든 음식 심지어 구운 삼겹살에도 휘핑 크림을 얹어 먹는 괴짜의 사람들이 등장한다.
It was the goal of “Martian X-Files” to turn Shin, then 22 years old, into a “normal” person. They sent her to the gym and put her on a diet of salad, trying to reduce Shin’s body mass index from 48.2 to something below 30, the level considered obese by the World Health Organization.
But for Shin the gym was too tough, and she soon gave up on the boot camp-style training. So instead, the production team provided her with gastric bypass surgery.
■ gym: 체육관
■ body mass index: 체질량지수
■ World Health Organization:세계 보건 기구
■ give up on~: ~을 포기하다
■ boot camp-style: 훈련소 스타일
■ gastric bypass surgery: 위 절제 수술
화성인 X 파일이라는 프로그램의 목표는 22살의 신씨를 정상적인 사람으로 변화시키는 것이었다. 그들은 그녀를 체육관에 보내고 샐러드를 먹는 다이어트를 시켜 신씨의 체질량지수를 48.2에서 세계 보건기구가 비만이라고 여기는 수준인 30 이하로 줄이려 했다. 그러나 체육관은 신씨에게 너무 고됐고 곧 신병훈련소 스타일의 운동을 포기했다. 대신 제작팀은 그녀에게 위 절제술을 제공했다.
Shin shed about 45 kilograms in a year thanks to the surgery. In the “Martian X-Files” follow-up that aired earlier this year she was slim enough to fit on the seat of a roller coaster and enjoy the ride. Now confident enough to leave her home, Shin also landed a job as a Chinese language instructor.
■ shed: 뿌리다. 버리다
■ thanks to~: ~덕분에
■ follow-up: 후속편
■ air: 방송하다
신씨는 그 수술 덕분에 1년 만에 45 킬로그램을 줄였다. 화성인 X파일은 올해 충분히 날씬해져서 롤러 코스터 놀이기구의 자리에 편안히 앉아 즐기는 신씨의 모습이 담긴 후속편을 방송했다. 그녀는 집에서 벗어날 만큼 자신감이 생겼고 중국어 강사라는 일자리도 얻었다.
The show proudly showed off the new Shin - a makeover success story and a Martian no longer. She continued with her diet, dropping to 56 kilograms.
■ show off: 자랑하다
■ makeover success: 변신 성공
이 쇼는 자부심을 드러내며 새로운 신씨를 자랑했다. 그녀의 변신 성공 담과 더 이상 화성인이 아님을 말이다. 신씨는 다이어트를 계속했고 체중을 56킬로그램까지 뺐다.
Shin was found dead in the bathroom of a motel in Dalseo District, western Daegu, on Sept. 22. According to Shin’s boyfriend, who was with her, she went into the bathroom to vomit but never came out. When her boyfriend barged into the room she was already dead. An autopsy is underway, but the police believe Shin died of an encephalopathy, or brain disorder, brought on by potassium deficiency - a condition associated with excessive vomiting or abusing diuretics.
“We just received notice from the National Forensic Service today that there were no toxic chemicals in her stomach on the day of her death,” said an official from the Daegu Seongseo Police Precinct’s investigation team six.
■ found dead: 죽은 채 발견되다.
■ vomit: 구토하다
■ barge into: 돌진하다
■ autopsy: 부검
■ is underway: 진행되다
■ die of~: ~으로 죽다
■ encephalopathy: 뇌장애
■ bring on by~: ~으로 야기하다
■ potassium deficiency: 칼륨 결핍
■ associated with~: ~에 관련된
■ diuretics: 이뇨제
■ National Forensic Service: 국립과학수사연구소
■ Daegu Seongseo Police Precint: 대구 성서 경찰서
신씨는 9월22일 대구 달서구의 한 모텔 목욕탕에서 죽은 채 발견됐다. 당시 신씨와 함께 있었던 남자 친구에 따르면 화장실에 토하러 갔다가 다시 돌아오지 않았다고 한다. 남자친구가 목욕탕에 뛰어갔을 때 신씨는 이미 죽어 있었다. 부검이 진행 중이지만 경찰은 신씨가 칼륨 부족 때문에 발생한 뇌장애, 지나친 구토나 이뇨제 과다복용과 관련된 증상 때문에 사망했다고 믿는다. “우리는 방금 국립과학수사연구소에서 통보를 받았는데 그녀가 죽은 당일 날 위 속에는 독극물이 없었다고 한다”고 대구 성서경찰서의 수사6팀 경찰관은 말했다.
While Shin’s family and the obesity clinic exchange accusations for the young woman’s death, the police said the biggest issue would be her last visit to the clinic before her death. Earlier in September, she visited the clinic to further decrease the amount of food her stomach could hold.
■ obesity clinic: 비만 클리닉
■ accusation: 비난
■ further decrease: 추가로 감소하다
가족과 비만 클리닉은 신씨의 죽음을 둘러싸고 서로 비난을 주고 받지만 경찰은 그녀가 죽기 전에 마지막으로 클리닉을 찾은 사실이 가장 큰 현안이라고 한다. 9월초 신씨는 위장이 견뎌내는 음식의 양을 더 줄이려 클리닉을 방문했다.
“We have to find out more about her last medical procedure.”
우리는 그녀의 마지막 의료 조처를 더 알아봐야 한다.
“Martian X-Files” was scrapped in August, having apparently run out of stories. But there is no shortage of similar makeover programs all over cable, relentlessly condemning the ugly and fat, while associating thin and pretty with goodness and virtue.
■ run out of: 고갈되다
■ relentlessly: 가차없이
■ associate A with B: A를 B와 연결 짓다
■ virtue: 미덕
화성인 X 파일은 명백히 이야기가 고갈됐기 때문에 8월 폐쇄됐다. 그러나 케이블 TV에 비슷한 변신 프로그램은 여전히 많다. 밉거나 뚱뚱한 사람을 가차없이 비난하면서 날씬하고 예쁜 게 선이고 미덕이라고 연결 지었다.
The very first makeover show that landed in Korea was the Fox TV series “The Swan” in 2004. It was soon followed by many others, both foreign and domestic.
제일 처음에 시작된 변신 쇼는 Fox TV의 프로그램이었던 “백조”로 2004년 한국에 도입됐다. 곧이어 해외와 국내 제작의 수많은 프로그램이 뒤를 이었다.
번역: 이재학 전문위원 ([email protected])
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)