Accident at sea
Published: 06 Jan. 2014, 19:10
“불이 난 선박에 다른 선박이 물을 뿌리고 있는 모습입니다. 해상에서 선박들이 충돌하는 사고가 있었다고 합니다. 이 중 한 선박은 화학물질을 싣고(chemical-laden) 있었습니다. ‘laden’은 ‘짐(load)을 실은’을 뜻합니다. 기사의 제목은 'Accident at sea 해상 사고'입니다. 자세한 내용은 본문을 통해 내용을 살펴보도록 하겠습니다.”
한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워지고 영어 구조에 대한 감각이 자연스럽게 생겨난답니다.
A cargo ship collided (with a chemical-laden tanker) (near the port city) (of Busan) (early yesterday), {causing the tanker to catch fire}.
“우선 첫 문장의 뼈대를 살펴보면 주어는 a cargo ship(화물선이), 서술어는 collided(충돌했다)입니다. 문장 전체의 해석은 ‘화물선이 어제 이른 시간에 항구도시 부산 근처에서 화학물질을 실은 대형선박과 충돌했다’는 내용입니다. 문장의 뼈대만 먼저 말해 본 후에 수식어 부분까지 붙여서 다시 말해 보도록 하세요.”
[All 91 crew members (on the two ships) were rescued (safely)], coast guard officials said.
“두 번째 문장은 ‘두 배에 타고 있던 91명 전원이 안전하게 구조되었다고 해안경비대 관리들이 말했다’는 내용입니다. 문장 전체를 말해 본 후에 앞의 문장과 이어서 다시 말해 보도록 합니다.”
“세 번째 문장은 ‘이 55,000톤 급 화물선이 새벽 2시 15분경 부산 해상 약 9.2마일 지점에서 시험 운행하던 중에 인화성 화학물질 29,000톤을 운반하던 대형선박과 충돌했다’는 내용입니다.
The impact caused a fire (on the tanker), {which had 27 crew members}. The freighter, {which had 64 crew members}, (also) caught fire but the flames were (quickly) extinguished.
“세 번째 문장은 ‘충돌로 인하여 27명이 승선한 화학물질 운반선에 불이 났다’는 내용이고 네 번째 문장은 ‘64명을 태우고 있던 이 화물선 또한 불이 났지만 화염이 신속히 소화되었다’는 내용입니다. 문장들을 각각 말하여 본 후에 앞의 문장과 이어서 말해 보도록 하세요.”
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)