Saenuri votes to accept back reps who walked out

Home > >

print dictionary print

Saenuri votes to accept back reps who walked out

테스트

Rep. Yoo Seong-min speaks to reporters in front of his office at the National Assembly on Thursday after the Saenuri leadership made a decision to allow the return of lawmakers who defected before the April 13 general election. [CHO MUN-GYU] 새누리당 지도부가 4.13 총선 전에 탈당했던 국회의원들의 복당을 허용하기로 결정한 것과 관련해 유승민 의원이 목요일 국회의원회관 자신의 의원실 앞에서 기자들에게 입장을 밝히고 있다. [조문규 기자]

Korea JoongAng Daily
Friday, June 17, 2016

The Saenuri Party welcomed back lawmakers who abandoned it to run independently in April’s general election, including Rep. Yoo Seong-min, a high-profile political enemy of President Park Geun-hye.

*abandon: 버리다, 포기하다
*high-profile: 세간의 이목을 끄는

새누리당은 박근혜 대통령의 정적인 유승민 의원을 포함해 4월 총선에 무소속으로 출마하기 위해 탈당했던 의원들의 복당을 허용하기로 결정했다.


The interim leadership of the Saenuri Party, headed by an acting chairman, Kim Hee-ok, held a meeting Thursday morning to discuss the issue of reinstating seven lawmakers who left the party after being denied nominations to run in April.

*interim leadership: 임시 지도부
*reinstate: 복귀시키다, 회복시키다

새누리당 혁신비상대책위원회(위원장 김희옥)는 목요일 회의를 열어 4월 총선에 공천을 받지 못해 탈당했던 의원 7명을 복당 허용 문제를 논의했다.


They won their races as independents. When no agreement was reached on their fates after three hours of debate, a secret ballot vote took place, and the leadership decided to invite them back.

*secret ballot: 비밀투표
*take place: 일어나다, 발생하다

탈당 의원들은 무소속으로 총선에 출마해서 당선됐다. 3시간 동안 토론을 벌였으나 합의에 이르지 못하자 비밀투표로 이들의 복당을 결정했다.


“The opinions were split, but we decided to bring all of them back based on the vote,” said Rep. Kim Young-woo, a member of the 11-member interim leadership. “We don’t know how many supported it and how many opposed it.” With the return of the lawmakers, the Saenuri Party regained its status as the largest power in the National Assembly, although it does not command a majority.

*regain: 되찾다, 회복하다
*majority: 과반수

혁신비대위원 11명 중 한명인 김영우 의원은 “의견이 엇갈려서 투표로 복당 문제를 결정했다. 몇명이 찬성했고 몇 명이 반대했는지는 모른다.”고 말했다. 탈당 의원들의 복당으로 새누리당은 원내 제1당의 지위를 회복했다. 그러나 원내 과반수를 차지하지는 못한다.


The decision to bring back the defectors including Yoo prompted an immediate protest by Park loyalists in the ruling party. Describing the move as a “coup,” they complained that the presidential office was kept in the dark about the interim leadership’s plans.

*prompt: 촉발하다, 유도하다

친박계 의원들은 곧바로 유승민 의원을 포함한 탈당 의원들의 복당 결정에 반발했다. 친박계 의원들은 복당 결정을 “쿠데타”라고 부르며 청와대가 비대위의 복당 문제 논의 계획을 사전에 몰랐다고 항의했다.


The party, which controlled a majority in the National Assembly for the past four years, suffered a crushing defeat in the April 13 general election. The conservative ruling party only won 122 seats in the 300-member legislature and is now outnumbered by the liberal
opposition.

*crushing defeat: 참패
*outnumber: 수적으로 우세하다, ~보다 수가 많다

새누리당은 지난 4년 동안 국회 원내 과반수를 차지했으나 4.13 총선에 참패했다. 보수 여당은 국회의원 300석 가운데 122석을 차지하는데 그쳐 진보 야당들의 합산 의석이 더 많아졌다.



번역: 이무영 정치사회부장(lee.mooyoung@joongang.co.kr)

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now