Solutions first, please

Home > National >

print dictionary print

Solutions first, please

Sept 07,2016

The trade front has been rocked by the insolvency of the country’s largest cargo carrier./ 국내 최대 해운회사가 파산상태에 빠지면서 무역전선에 이상에 생겼다

The fleet of Hanjin Shipping carrying Korean products to markets around the world has been detained after the shipper was placed under court receivership, taking a toll on the country’s exports./ 한진해운이 법정관리에 들어가면서 전 세계 시장으로 한국 제품을 실어 나르는 한진해운의 선박이 억류되었고 수출에 타격을 주고 있다

As of Sunday, 73 out of 141 active Hanjin carriers have not been operating normally./ 일요일 현재 운항중인 한진해운 소속 선박141척 중 73척이 정상적으로 운항을 하지 못하고 있다

They have been denied entry and leave and cargo cannot be unloaded because the shipper has been overdue in payment for port use and services./ 한진해운이 항만 사용료나 하역료를 지불하지 못해 입출항도 못하고 하역도 못하고 있는 상태다

Some ships have been seized./ 어떤 선박들은 압류되기도 했다

As many as 300,000 containers are affected, of which 33,000 carry products of Korean origin./ 30만개의 컨테이너가 영향을 받고 있고 이러한 컨테이너 중 3만 3천개가 한국산 제품이다

Delays would impact delivery schedules and cause defects in the products./ 운항차질은 납기지연과 제품손상을 야기할 수밖에 없다/ The cost would have to be shouldered by exporters./ 그 비용은 고스란히 수출기업이 짊어져야 한다

There are another 300,000 containers that need to be shipped out./ 더구나 선적을 기다리는 컨테이너도 30만개가 더 있다

If the matter is not addressed quickly, the country’s exports frontwould be shaken by a logistics crisis./ 만약 이 문제를 신속히 해결하지 못하면 한국은 물류대란으로 수출을 못하게 되는 상황에 빠지게 될 것이다

The government and creditors are at fault for their nearsightedness./ 정부와 채권단이 너무 안일하게 대처한 탓이다

Creditors assured that the insolvency of Hanjin Shipping wouldn’t have an impact on the economy because the company accounts for 2 percent of Korea’s cargo trade./ 채권단은 한진해운이 국내 물동량의 2퍼센트밖에 차지하지 않기 때문에 한진해운의 파산이 국내경제에 영향을 주지 않을 것이라 확신했다

The government promised to designate 13 Hyundai Merchant Marine vessels to handle the cargoes of Hanjin Shipping last week./ 정부는 지난 주 한진해운의 물동량을 처리하기 위해 13척의 현대상선 선박을 투입하겠다고 약속했다

But that would only be possible later this week due to insufficient preparation./ 그러나 현대상선 선박 투입은 불충분한 준비로 이번 주말에나 가능할 것으로 보인다

We doubt if they can be trusted to spearhead industrial restructuring with such poor insight and crisis control skills./ 이런 허술한 상황판단과 관리능력으로 산업 구조조정을 원만히 이끌 수 있을지 의문이다

We also cannot comprehend Hanjin Group./ 한진그룹 또한 이해할 수 없다

The parent group of Hanjin Shipping declined to attend a government-led emergency meeting on the shipper./ 한진해운의 모그룹인 한진그룹은 한진해운에 관한 정부주도 긴급대책회의에 참석을 거절했다

Even as it had given up on the shipping unit, it has not adjusted the shipment volume and schedule./ 한진해운은 일부 물동량을 포기했어야 함에도 화물선적량과 일정을 조정하지 않았다

Because it applied for a stay order in overseas courts too late, the shipper failed to prepare ahead for seizure and port disruptions./ 또한 해외 법원에 압류금지요청을 뒤늦게 하는 바람에 사전에 압류나 항만에서의 혼란을 막지 못했다

Yet the concerned parties are busy pointing fingers instead of trying to come up with solutions./ 그런데도 관계 당사자들은 해결책을 내놓기 보다는 남의 탓만 하고 있다

The financial services commission chief said that Hanjin Shipping has not been cooperative in sharing its shipping schedule and urged the shipper to solve the matter./ 금융위원장은 한진해운이 운항일정을 공유하지 않으려 했다며 한진해운이 이 문제를 해결하라고 촉구했다

Hanjin Shipping claims it had not received orders from the government or creditors./ 한진해운은 정부나 채권단으로부터 지시를 받은 게 없다고 주장하고 있다

At the current rate, Hanjin Shipping could be completely ruined before the court administration program can start./ 현재와 같은 상황이라면 한진해운은 법정관리를 시작하기도 전에 완전히 무너질 수 있다

There won’t be any assets or a sales network left to save./ 건질 수 있는 자산과 영업망이 전혀 없을 수도 있다

The company’s credibility would have hit the bottom./ 신용 또한 바닥을 칠 것이다

Real action must take place fast./ 우선 실질적인 조치를 취해야 한다


주요 어휘

*trade front : 무역 전선
*court receivership : 법정관리
*taking a toll : 타격을 주다
*port use and services : 항만사용료와 하역료
*delivery schedules : 납기 일정
*exports front : 수출전선
*logistics crisis : 물류위기
*cargo trade : 무역화물
*industrial restructuring : 산업구조조정
*poor insight : 허술한 판단력
*crisis control skills : 위기관리 능력
*government-led emergency meeting : 정부주도 긴급대책회의
*shipment volume and schedule : 선적 물량과 일정
*stay order : 압류금지요청*overseas courts : 해외 법원
*concerned parties : 관련 당사자*shipping schedule : 운항 일정
*At the current rate : 현재 상태라면
*court administration program : 법정관리 프로그램
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)