Oh Canada! (kor)

Home > 영어학습 > Bilingual News

print dictionary print

Oh Canada! (kor)

In late September, during the North Korean nuclear crisis and China’s Thaad retaliation, I asked an official at the foreign exchange authority about the future of the Korea-China currency swap, and he sighed before answering. The agreement was about to expire, but China didn’t confirm the extension. A currency swap is a contract that prearranges currency exchanges when needed, an important safety net in the event of a foreign currency crisis.

He said that the agreement was affected by politics and the outcome was uncertain. When I asked whether the government was pursuing a currency swap with the United States as an alternative, he responded ambiguously. He asked whether reaching an agreement with the United States would be easy, but added that various options should be sought. Last month, a currency swap was extended after some difficulty. It was great news, but it made me feel bitter that the extension was cautiously announced without an official ceremony.

A month later on November 16, the news of a new currency swap agreement between the Bank of Korea and the Bank of Canada came out. It threw me off guard. It occurred to me why the official responded so vaguely.

It was back in March that contact with Canada began, just as China’s retaliation became intense. The foreign currency authorities were looking for an alternative option, but Japan was uncomfortable, and the United States was too overbearing. So the “detour” to Canada was devised. There are no complicated diplomatic issues with Canada that can hinder the agreement. Also, Canada already has an unlimited currency swap with the United States. So, Korea could effectively enter the “dollar umbrella” of the United States indirectly through Canada. The market responded immediately. From the day of the announcement, the value of the Korean won went up, and the credit default swaps premium, which indicates the risk of Korea’s government bonds, fell.

The agreement itself is meaningful, but what’s more significant is that it proposed a “survival model” for the Korean economy. In the foggy, ever-changing environment, obvious moves don’t work anymore. Just as the foreign currency authorities’ example shows, we need to be more agile and imaginative to bring a breakthrough.

Minister for Trade Kim Hyun-chong used a similar strategy in trade negotiations. Over 10 years ago, when the Korea-U.S. FTA was pursued, he approached Canada first to attract the United States, which did not budge at first. Now, the second round is nearing, as negotiations for the revision of the Korea-U.S. FTA is about to start. And the negotiation strategy is “clamor in the East, attack in the West.” I hope to hear more surprising yet pleasant news like the currency swap deal with Canada.

JoongAng Ilbo, Nov. 22, Page 34

*The author is a deputy business and industry news editor of JTBC.

CHO MIN-GEUN


북핵 위기에 중국의 사드 보복까지 겹친 지난 9월말. 한-중 통화스와프의 운명을 묻는 기자에게 외환당국자는 한숨부터 쉬었다. 그도 그럴 것이 협정 만기가 코 앞인데 중국은 만기를 연장하겠다는 확답을 하지 않고 있었다. 통화스와프는 필요할 때 서로 자국 통화를 맞바꿀 수 있도록 미리 약속해두는 계약으로 외환 위기를 대비한 중요한‘안전판’이다.
당시 그는“협상이 정무적 판단에 좌우되는 상황이라 결과는 불확실하다”고 말했다. 기자는“대안으로 미국과 통화스와프를 추진하고 있는 건 아닌가”라고 슬쩍 떠봤다. 돌아온 답은 애매했다. 그는“미국이 쉽게 응하겠느냐”고 반문하면서도“다만 여러가지 대안을 만들어 놓을 필요는 있다”고 말했다. 천신만고 끝에 지난달 통화스와프는 연장됐다. 반가운 소식이었지만 공식적인 서명식도 없이 조심스럽게 합의 사실을 알리는 모양새에 뒷맛은 영 씁쓸했다.
그리고 한달여가 흐른 지난 16일. 한국은행이 캐나다 중앙은행과 새롭게 통화스와프 협정을 맺었다는 깜짝 뉴스가 나왔다. 순간‘아차’싶었다. 두 달 전 외환당국자가 한‘애매한 답변’의 의미가 비로소 명확해지면서다.
캐나다와 접촉이 시작된 건 지난 3월이었다고 한다. 중국의 사드 보복이 본격화하던 시기다. 외환당국은 서둘러 대안을 찾았다. 하지만 일본은 껄끄럽고, 미국은 콧대가 너무 높다는 게 문제였다. 캐나다라는‘우회로’는 그런 상황에서 고안됐다. 캐나다는 협상의 걸림돌이 될만한 복잡한 외교 문제가 없다. 게다가 미국과 이미 무제한 통화스와프를 체결해 놓은 곳이다. 우리로선 캐나다를 통해 간접적으로 미국의‘달러 우산’속으로 들어가는 효과가 있다. 시장도 즉각 반응했다. 발표 당일부터 원화 가치는 올라갔고, 한국 국채의 위험도를 나타내는 신용부도스와프(CDS)프리미엄은 떨어졌다.
이번 협정은 그 자체로도 의미가 있지만 우리 경제에 일종의‘생존모델’을 제시했다는 점에서 더 의미가 있다는 생각이다. 변화무쌍한 안갯 속같은 환경에선 뻔한 수는 통하지 않는다. 돌파를 위해선 외환당국의 사례처럼 보다 기민해져야 하고, 상상력을 키워야 한다.
통상협상에서 유사한 전략을 선보였던 이는 김현종 통상교섭본부장이다. 10여년전 한ㆍ미 FTA 체결을 추진할 당시 꿈쩍도 안하던 미국을 끌어내기 위해 그는 먼저 캐나다에 접근했다. 이제는 한ㆍ미 FTA 개정 협상이라는‘제2라운드’를 앞두고 있다. 그리고 협상전략으로 동쪽에서 소리를 내고, 서쪽을 친다는‘성동격서(聲東擊西)’를 언급했다. 캐나다와의 통화스와프처럼‘허를 찔렸지만 유쾌한 소식’이 자주 들려오길 기대한다.
조민근 JTBC 경제산업부 차장

More in Bilingual News

Moon’s main task (KOR)

Overlooked and undermined (KOR)

Wrong choice for top envoy (KOR)

A suspicious travel ban (KOR)

The secret of the subsidy (KOR)

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now