Tons of tangerines flown to North
Korea JoongAng DailyMonday, November 12, 2018

제주공항에서 군 수송기들이 일요일 아침 평양 순안국제공항으로 실어 나를 제주 감귤 박스들을 싣고 있다. 이틀 동안 감귤 10킬로그램씩 넣은 박스 2만개 총 200톤을 북한으로 수송한다. 감귤은 북한이 9월 남한에 보내준 송이버섯 선물에 대한 답례품이다. [뉴스1]
The Blue House has sent hundreds of tons of tangerines to Pyongyang as a special gift in return for the mushrooms that the North sent to Seoul in September.
*tangerine: 감귤 *in return for~ : ~에 대한 답례로
청와대는 감귤 수백톤을 평양에 특별선물로 보냈다. 9월에 북한이 남한에 선물로 보낸 버섯에 대한 답례이다.
“At 8 a.m. our military cargo plane left Jeju Airport for Pyongyang Sunan Airport carrying Jeju tangerines,” said Kim Eui-kyeom, a Blue House spokesperson, in a brief text message to reporters. A total of 200 tons of tangerines were to be flown to the North over two days packed in 20,000 boxes, each weighing 10 kilograms (22 pounds).
*text message: 문자메세지 *weigh: 무게가 ~이다
김의겸 청와대 대변인은 기자들에게 “감귤을 실은 우리 군수송기가 오전 8시 제주공항에서 이륙해서 평양순안공항으로 날아갔다”는 짧은 문자메세지를 기자들에게 보냈다. 10킬로그램 들이 상자 2만개 감귤 총 2백 톤을 이틀 동안 북한으로 수송한다.
“200 tons of tangerines will be transported in four trips over today and tomorrow,” Kim said, adding that for each trip a group of four C-130 aircrafts would be mobilized. Vice Unification Minister Chun Hae-sung and Suh Ho, presidential secretary for unification policy, also traveled with the tangerines.
*transport: 수송하다 *mobilize: 동원하다
김 대변인은 “오늘과 내일 네 차례 나눠 감귤 2백 톤을 수송한다”고 말했다. 한 차례 수송에 C-130 수송기 4대를 동원한다고 덧붙였다. 천해성 통일부 차관과 서호 청와대 통일정책 비서관도 감귤과 함께 방북했다.
The cargo plane returned from its first trip to Pyongyang at 1 p.m. After re-loading, it left Jeju at 3 p.m. and returned again around 8 p.m. on Sunday night. Another two trips will be conducted at the same time on Monday to complete the delivery of all 200 tons of tangerines.
*reload: 다시 집어넣다 *delivery: 배달
수송기는 오후 1시에 평양에서 제주공항으로 돌아왔다. 다시 감귤 상자들을 싣고 오후 3시에 제주공항을 떠났고 일요일 밤 8시쯤 다시 돌아왔다. 월요일 같은 시각에 두 차례 수송을 해서 감귤 2백 톤을 모두 배달한다.
“We have selected tangerines as gifts considering that it is a rather difficult fruit to obtain for North Korean residents,” said the spokesperson, adding that such a large amount was sent in the hope that more North Koreans would be able to enjoy them.
김 대변인은 “북한 주민들이 구하기 어려운 과일임을 고려해 감귤을 선물로 골랐다”고 말했다. 더 많은 북한 주민들이 감귤을 맛볼 수 있게 되기를 바라는 마음에서 그렇게 많은 양을 보냈다고 덧붙여 말했다.
The Blue House’s surprise gift of tangerines comes nearly two months after North Korean leader Kim Jong-un gave South Korean President Moon Jae-in two tons of pine mushrooms on the occasion of the third Moon-Kim summit held in the North Korean capital in September.
*surprise gift: 깜짝 선물 *on the occasion of~ :~에 즈음하여
9월 평양에서 3차 남북 정상회담이 열렸을 때 북한 김정은 위원장이 남한 문재인 대통령에게 송이버섯 2톤을 선물로 보냈다. 거의 두 달이 지나서 청와대가 깜짝 선물로 감귤을 보냈다.
번역: 이무영 뉴스룸 국장(lee.mooyoung@joongang.co.kr)
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)