[THINK ENGLISH] 서울지법, 일본 정부 상대 2차 위안부 손배소 각하

Home > National > Diplomacy

print dictionary print

[THINK ENGLISH] 서울지법, 일본 정부 상대 2차 위안부 손배소 각하

Comfort woman survivor Lee Yong-soo weeps on Wednesday after the Seoul Central District Court dismissed her lawsuit for compensation from Japan. [YONHAP]

Comfort woman survivor Lee Yong-soo weeps on Wednesday after the Seoul Central District Court dismissed her lawsuit for compensation from Japan. [YONHAP]

수요일 서울중앙지법이 일본 정부를 상대로 한 손해배상 청구 소송을 각하하는 결정을 내리자 일본군 위안부 피해자 이용수 할머니가 울고 있다. [연합]
 
 
 
Court shoots down comfort women's claims
 
서울지법, 일본 정부 상대 2차 위안부 손배소 각하
 
 
 
Korea JoongAng Daily 1면 기사
Thursday, April 22, 2021
 
 
 
Three months after a Korean court ordered Japan to compensate 12 survivors of Japanese wartime sexual slavery, a different judge from the same Korean court on Wednesday dismissed a lawsuit by another group of survivors for compensation, explaining that the former colonial power could not be subjected to Korean law in the case.
 
compensate: 배상하다, 보상하다
dismiss: 기각하다
be subjected to~ : ~의 대상이다, ~를 받다
 
한국 법원이 일본 정부가 일본군 위안부 피해자 12명에게 손해배상을 하라고 판결한 지 3개월만에 같은 법원의 다른 판사가 다른 위안부 피해자들이 낸 손해배상 소송을 각하했다. 일본 국가는 한국 법의 적용 대상이 아니라는 판단이다.
 
 
 
Citing sovereign immunity –– the international legal principle that one country cannot be compelled by a domestic court in another country –– Judge Min Seong-cheol of the Seoul Central District Court dismissed the case brought by 20 former sex slaves of the Japanese military –– euphemistically known as “comfort women” –– who sued Japan for damages related to their suffering.
 
sovereign immunity: 주권면제
compel: 강제하다
euphemistically: 완곡어법으로, 완곡하게
 
서울중앙지법의 민성철 부장판사는 일본군 위안부 피해자와 가족 20명이 일본 정부를 상대로 손해배상을 청구한 소송을 각하하며 일본 정부에 대해 ‘주권면제’를 인정했다. 주권면제는 한 나라의 법원이 다른 나라 정부를 강제할 수 없다는 규범이다. 일본군 성노예를 완곡하게 ‘위안부’라고 지칭해왔다.
 
 
 
In the court ruling, Min said, “According to customary international law and precedents set by the Supreme Court, a Korean court does not have jurisdiction over this case, which involves the state of Japan.”
 
precedent: 선례, 판례
jurisdiction: 관할권, 사법권
 
민 판사는 “국제 관습법과 대법원 판례에 따르면 한국 법원은 일본국을 상대로 한 이 소송에서 재판관할권을 갖지 않는다”고 판시했다.
 
 
 
Sovereign immunity is a principle of international jurisprudence which holds that because states are equal to each other, their actions are not subject to judgement by domestic courts in another country, with few exceptions. In dismissing the case, the Seoul Central District Court terminated the lawsuit without allowing it to proceed to trial.
 
jurisprudence: 법학
terminate: 끝내다, 종료하다
 
주권면제는 국가는 다른 국가와 동등하고, 한 국가의 법원이 다른 국가 정부의 주권 행위에 대해 재판 관할권을 가질 수 없다는 국제법상 원칙이다. 서울중앙지법은 본안 심리 없이 소송을 끝내는 각하 결정을 했다.
 
 
 
The judges in the two different cases –– one decided in January and the other on Wednesday –– disagreed on whether sovereign immunity applied in the cases.
 
지난 1월 판결과 수요일 판결에서 두 재판부는 주권면제를 이 소송에 적용할 수 있느냐는 부분에서 서로 다른 판단을 했다.
 
 
 
The court on Wednesday determined crimes that occurred as a result of military conduct in wartime fell under the domain of state sovereignty. The plaintiffs, some of whom are now deceased, argued that sovereign immunity did not apply in the case.
 
domain: 영역, 범위
state sovereignty: 국가주권
plaintiff: 원고
 
수요일 판결의 재판부는 전쟁 중 군사 행동의 결과로 발생한 범죄는 국가주권의 영역에 해당한다고 판단했다. 원고는 주권면제는 이 소송에서 적용될 수 없다고 주장한다. 원고 중 일부 위안부 피해자 할머니들은 돌아가셨다.
 
 
 
번역: 이무영 뉴스룸 국장 [lee.mooyoung@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)