[THINK ENGLISH] 치명적인 돌발홍수가 서울과 경기 일부 지역을 할퀴고 지나갔다

Home > National > Social Affairs

print dictionary print

[THINK ENGLISH] 치명적인 돌발홍수가 서울과 경기 일부 지역을 할퀴고 지나갔다

Cars are left abandoned in Seocho District, southern Seoul, on Tuesday after heavy rain on Monday. [NEWS1]

Cars are left abandoned in Seocho District, southern Seoul, on Tuesday after heavy rain on Monday. [NEWS1]

월요일 내린 폭우로 물에 잠긴 서울 서초구 도로 위에 화요일 차량들이 버려져 있다. [뉴스1]
 
 
 
Lethal flash floods tear through parts of Seoul, Gyeonggi
치명적인 돌발홍수가 서울과 경기 일부 지역을 할퀴고 지나갔다  
 
 
 
Korea JoongAng Daily 1면 기사
Wednesday, August 10, 2022
 
 
 
People were killed or went missing in Seoul and the surrounding Gyeonggi province as flash floods unleashed by unprecedented rain wreaked havoc.
 
lethal: 치명적인
flash flood: 갑자기 불어난 물, 돌발홍수
go missing: 실종되다
unleash: 불러일으키다
unprecedented: 전례 없는
wreak havoc: 파괴하다, 피해를 주다
 
기록적인 폭우가 내려 서울과 경기 일부 지역이 돌발홍수로 물에 잠기면서 사망자와 실종자가 발생했다.
 
 
 
Monday's rains broke several records, and they're expected to continue through this week as a seasonal rain front remains stalled over central regions of the Korean Peninsula.
 
stalled: 오도가도 못하는, 정지된
 
월요일 폭우는 여러 측면에서 기록적이다. 장마전선이 한반도 중부지역 상공에 머물면서 이번주 내내 비가 올 전망이다.
 
 
 
Dongjak District in southern Seoul was hit by 417 millimeters (16.4 inches), exceeding the previous daily record from Aug. 2, 1920, when 354.7 millimeters fell on a single day in the capital. Hourly precipitation in Dongjak reached 137 millimeters between 9 and 10 p.m. Monday, breaking the previous hourly precipitation record of 118.6 milimeters.
 
previous: 이전의, 바로 앞의
precipitation: 강수
 
서울 동작구에는 하루 동안 417 밀리미터의 비가 내려 1920년 8월2일 일일 강수량 354.7 밀리미터의 기록을 깼다. 월요일 오후 9시~10시 사이 동작구에는 시간당 137 밀리미터의 폭우가 내려 이전 시간당 강수량 118.6 밀리미터의 기록을 깼다.
 
 
 
Flash floods tore through several parts of the capital area, killing eight people as of 6 a.m. on Tuesday, the Central Disaster Control Headquarters (CDCA) reported, with an additional six reported missing and nine injured.
 
tear through: 할퀴고 지나가다
as of~ : ~현재로
 
중앙재해대책본부는 화요일 오전 6시 현재 수도권 여러 지역에서 돌발홍수가 발생해 8명이 사망하고 6명이 실종됐고 9명이 다쳤다고 발표했다.
 
 
 
In Dongjak District, three women drowned in their residence at approximately 8:29 p.m. on Monday, while a district maintenance worker died in in the process of trying to repair a fallen electric pole. The CDCA believed he died by electrocution.
 
drown: 물에 빠져 죽다
residence: 거주지
approximately: 거의
maintenance worker: 보수 작업자
repair: 수리하다
electrocution: 감전사
 
월요일 오후 8시29분쯤 동작구에서 여성 3명이 거주지에서 익사했다. 또 넘어진 전신주를 수리하던 작업자가 사망했는데, 중앙재해대책본부는 감전사로 추정했다.

BY LEE MOO-YOUNG [lee.mooyoung@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)