[THINK ENGLISH] 신당역 스토킹 살인사건 피해자 추모 발길

Home > National > Social Affairs

print dictionary print

[THINK ENGLISH] 신당역 스토킹 살인사건 피해자 추모 발길

A woman writes a letter of condolence to a young subway worker outside a public restroom at Sindang Station in Jung District, central Seoul, on Sunday, four days after the worker was stabbed to death by her former colleague. [YONHAP]

A woman writes a letter of condolence to a young subway worker outside a public restroom at Sindang Station in Jung District, central Seoul, on Sunday, four days after the worker was stabbed to death by her former colleague. [YONHAP]

한 여성이 나흘 전 전 남성 동료에게 여성 역무원이 살해된 ‘신당역 스토킹 살인 사건’이 발생한 서울 지하철 신당역 공중화장실 외부 추모공간에서 일요일 추모글을 남기고 있다. [연합]
 
 
 
Mourners gather in Sindang after murder of subway worker
신당역 스토킹 살인사건 피해자 추모 발길
 
 
 
Korea JoongAng Daily 1면 기사
Monday, September 19, 2022
 
 
 
The recent murder of a young subway worker at Sindang Station in Seoul has kindled a massive outpouring of grief and frustration across Korea, as mourners ask why local authorities failed to protect the victim from her alleged stalker after so many distress signals.
 
kindle: 불붙이다
outpouring: 분출
grief: 슬픔
frustration: 좌절
mourner: 조문객, 추모자
distress signal: 구조요청 신호
 
서울 신당역 스토킹 살인사건에 전국적으로 시민들의 슬픔과 좌절이 담긴 추모가 이어지고 있다. 추모 메시지에는 그토록 많이 구조요청 신호를 보냈는데도 당국은 왜 스토커로부터 피해 여성을 보호하지 못했는지 탄식하고 있다.
 
 
 
The walls outside the public restroom at Sindang Station on Seoul subway lines No. 2 and 6 in Jung District, central Seoul, where a 28-year-old woman was fatally stabbed by a 31-year-old man accused of stalking her for years last Wednesday, have been covered by countless Post-its mourning the woman’s death and venting anger at the police, judiciary and Seoul Metro — where the victim and suspect first met.
 
public restroom: 공중화장실
fatally: 치명적으로
stab: (칼로) 찌르다
vent anger: 울분을 터뜨리다
 
서울 중구 서울지하철 2호선과 6호선 신당역 공중화장실 외벽에는 피해자를 애도하고 경찰, 법원, 서울교통공사에게 울분을 터뜨리는 메시지를 담은 포스트잇들이 수많이 붙어있다. 지난주 수요일 신당역 공중 화장실에서 31세 남성이 28세 여성 역무원을 칼로 찔러 살해했다. 남성은 여성을 수년간 스토킹하고 있었다. 두 사람은 서울교통공사 입사 후 서로 알게 됐다.
 
 
 
The victim and suspect were hired by the cityrun Seoul Metro, which operates the majority of the subway lines passing through the Korean capital, in 2018. The male worker began to stalk his female colleague from late 2019, according to police.
 
victim: 피해자
suspect: 혐의자, 피의자
majority: 다수
colleague: 동료
 
피해자와 피의자는 서울 지하철 노선 대부분을 운영하는 서울교통공사에 2018년 입사했다. 경찰에 따르면, 남성은 2019년 말부터 여성을 스토킹하기 시작했다.
 
 
 
The stalker was relieved of his duties in October 2021 and was awaiting a court trial after the victim sued him for stalking her and threatening to upload “illegally filmed video footage” of her on the internet if she kept refusing to date him.
 
relieve: 없애 주다, 완화하다
video footage: 동영상
refuse to~ : ~를 거절하다
 
남성은 만나주지 않으면 “불법으로 촬영한 여성의 동영상”을 인터넷에 올리겠다고 협박했다. 여성은 스토킹하던 남성을 고소했고 남성은 2021년 10월 스토킹 행위로 직위해제됐고 재판 받고 있었다.
 
 
 
Police didn’t publicly specify what the footage was, but explained that the suspect was found to have contacted the victim nearly 350 times from November 2019 to October 2021, begging her to go on a date with him.
 
specify: 명시하다
go on a date: 데이트하러 가다
 
경찰은 동영상이 무엇인지는 구체적으로 밝히지 않았으나, 남성이 여성에게 만나자며 2019년 11월부터 2021년 10월까지 350여 차례 여성에게 연락한 것으로 확인했다고 설명했다.

BY LEE MOO-YOUNG [lee.mooyoung@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)