[THINK ENGLISH] 조선의 왕이 러시아 황제에게 보낸 선물, 127년 만에 최초 공개

Home > Culture > Korean Heritage

print dictionary print

[THINK ENGLISH] 조선의 왕이 러시아 황제에게 보낸 선물, 127년 만에 최초 공개

A black najeon (lacquerware inlaid with motherof-pearl) clothing chest, which was gifted by King Gojong to Emperor Nicholas II of Russia for his coronation ceremony in 1896, will be revealed for the first time in 127 years at a special exhibit organized at the Kremlin Museums in Moscow. [MOSCOW KREMLIN MUSEUMS]

A black najeon (lacquerware inlaid with motherof-pearl) clothing chest, which was gifted by King Gojong to Emperor Nicholas II of Russia for his coronation ceremony in 1896, will be revealed for the first time in 127 years at a special exhibit organized at the Kremlin Museums in Moscow. [MOSCOW KREMLIN MUSEUMS]

1896년 고종이 러시아 니콜라이황제 2세의 대관식을 맞아 선물한 흑칠나전이층농이 모스크바 크렘린 박물관 특별전을 통해 127년 만에 처음 공개된다. [모스크바 크렘린 박물관]
 
 
 
Gifts from Korean king to Russia unveiled for first time in 127 years
조선의 왕이 러시아 황제에게 보낸 선물, 127년 만에 최초 공개
 
 
 
Korea JoongAng Daily 10면 기사
Friday, February 10, 2023
 
 
 
A beautiful two-story black najeon (lacquerware inlaid with mother-of-pearl) clothing chest, narrative figure paintings by renowned Joseon painter Jang Seung-eop and two incense burners were among the royal gifts that King Gojong (1852-1919) sent to Emperor Nicholas II of Russia for his coronation ceremony in 1896.
 
mother-of-pearl: 자개
narrative: 서사
renowned: 저명한
incense burner: 향로
 
아름다운 이층짜리 흑칠나전농과 조선의 저명한 화가 장승업의 고사인물도, 그리고 향로 두 점은 고종이 1896년 러시아 황제 니콜라이 2세의 대관식을 기념하기 위해 보낸 ‘외교선물’이였다.
 
 
 
Since the ceremony, the important artifacts were kept in the dark, in the Moscow Kremlin Museums' Armoury Chamber. The Overseas Korean Cultural Heritage Foundation said the artifacts will be unveiled for the first time in 127 years at the Russian museum for a special exhibition titled “Korea and the Armoury Chamber: The History of the Coronation Gift to the Last Emperor.”
 
keep in the dark: 숨겨두다, ~에 대해 아무도 모르고 있다
armoury: 무기고
artifact: 유물
unveil: 베일을 벗기다, 발표하다
chamber: -실
coronation: 대관식
emperor: 황제
 
대관식 이후, 이 귀한 유물들에 대해 아무도 모르고 있는 상태로 크렘린 박물관의 무기고에 보관되어 왔다. 국외소재문화재재단은 이 유물들이 127년만에 처음으로 크렘린 박물관의 특별전 “한국과 무기고, 마지막 황제 대관식 선물의 역사’에 공개된다고 말했다.
 
 
 
The exhibit kicks off on Feb. 10 and runs until April 19. The Kremlin Museums' Armoury Chamber was created in 1508 as the Russian Imperial Armoury and used as a storage facility for weapons and imperial jewelry, among other items. After Russia moved its capital to St. Petersburg, the Armoury Chamber was turned into a museum in 1806 and opened to the public in 1813. It was officially incorporated into the Kremlin Museums in 1960.
 
kick off: 시작되다
storage: 창고
turn into: ~으로 바뀌다
officially: 공식적으로
be incorporated: 편입되다
 
전시회는 2월 10일부터 4월 19일까지 열린다. 모스크바 크렘린 박물관의 무기고실은 1508년도에 러시아 황실 무기고로 조성되어 ‘무기, 황실보석 등’의 수장고로 사용되어왔다. 러시아가 상트페테르부르크로 수도를 이전한 뒤 박물관으로 1806년 조성하였고 1813년 일반에 개방되었다. 1960년 크렘린 박물관으로 공식 편입되었다.
 
 
 
According to the museum, the artifacts that will be displayed by the Kremlin Museums are some of the diplomatic gifts from King Gojong, who was taking refuge at the Russian legation in Seoul from Feb. 11, 1896 to Feb. 20, 1897. Such gifts were sent to Russia by a diplomat named Min Yeong-hwan who was dispatched to Russia by King Gojong to congratulate Emperor Nocholas II on his coronation on May 26, 1896.


diplomatic: 외교의
refuge: 피난
legation: 공사관
diplomat: 외교관
dispatch: 파견하다
 
박물관에 따르면 크렘린 박물관에 전시될 유물들은 아관파천 (1896.2.11 ~ 1897.2.20) 당시 러시아 공사관에 머물던 고종이 전달한 ‘외교선물’이다. 이러한 선물들은 황제 니콜라이 2세의 즉위를 축하하기 위해 러시아에 파견한 민영환에 의해 전달되었다.
 
 
 
Some of the gifts were mentioned in the diary of Yun Chi-ho, who accompanied Min to the coronation ceremony, but according to the Overseas Korean Cultural Heritage Foundation, this is the first time that the actual items have ever been shown to the public.
 
mention: 언급하다
accompany: 동행하다
heritage: 유물, 유산
 
국외소재문화재재단에 따르면 대관식에 동행한 윤치호의 일기를 통해 선물의 목록 일부가 언급된 바는 있지만 구체적인 실물이 공개된 것은 이번이 처음이다.
 
 
 
The Overseas Korean Cultural Heritage Foundation said the artifacts on display are “regarded as important cultural heritages of Korea that demonstrate the essence of high-quality craftsmanship and art in the 19th century.” “In particular, the black najeon clothing chest is very significant as it is presumed to have been produced by the most outstanding mother-of-pearl craftsman at the time under a special order of Emperor Gojong,” said Kwak Dong-gu, an official from the foundation. “It is also noteworthy that the bottom of the chest bears the 10 Symbols of Longevity to pray for the good health and longevity of Nicholas II upon his ascension to the throne.”
 
regard: 여기다
demonstrate: 보여주다, 설명하다
essence: 본질
craftsmanship: 손재주, 솜씨
significant: 중요한
presume: 추정하다
outstanding: 뛰어난
noteworthy: 주목할 만한
bear: 부착하다, 지니다
10 symbols of longevity: 십장생
ascension: 즉위
throne: 왕위
 
국외소재문화재재단은 이번 전시된 유물이 “19세기 수준 높은 조선 공예 및 미술의 정수를 보여주는 중요 유물로 높이 평가받고 있다”고 말했다. 재단의 곽동구 선임은 “특히 ‘흑칠나전이층농’같은 경우 고종의 특병에 의해 당대에 가장 뛰어난 나전 장인이 제작한 작품으로 추정되어 더욱 주목할 만하다’라고 말했다. “농 하단부에 나전 십장생을 부착해 황제로 즉위하는 니콜라이 2세의 무병장수를 기원한 점도 눈길을 끈다.”

BY YIM SEUNG-HYE [yim.seunghye@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)