[THINK ENGLISH] 야당과 시민단체, 후쿠시마 오염수 방류 강력 규탄

Home > National > Politics

print dictionary print

[THINK ENGLISH] 야당과 시민단체, 후쿠시마 오염수 방류 강력 규탄

Police on Thursday apprehend a university student who attempted to break into the Japanese Embassy in central Seoul to protest Japan's discharge of the treated radioactive water from the ruined Fukushima Daiichi nuclear power plant. [YONHAP]

Police on Thursday apprehend a university student who attempted to break into the Japanese Embassy in central Seoul to protest Japan's discharge of the treated radioactive water from the ruined Fukushima Daiichi nuclear power plant. [YONHAP]

후쿠시마 다이이치 원전 처리수 방류를 반대하며 서울시 종로구에 위치한 일본대사관에 진입하려던 대학생들을 경찰이 연행하고 있다. [연합뉴스]
 
 
 
Anger and fear follow Japan's release of radioactive water
야당과 시민단체, 후쿠시마 오염수 방류 강력 규탄  
 
 
 
Korea JoongAng Daily 2면 기사
Friday, August 25, 2023  
 
 
 
Civic groups and politicians in Korea on Thursday expressed fierce opposition to Japan’s decision to begin releasing treated radioactive water from the defunct Fukushima Daiichi nuclear power plant.
 
treated radioactive water: 처리수
defunct: 폐쇄된
 
일본이 폐쇄된 후쿠시마 다이이치 원자력발전소에서 처리수(오염수) 방류를 개시하자 시민단체와 정치권이 강하게 반대하고 나섰다,
 
 
 
On Thursday afternoon, police took 16 university students into custody after they attempted to break into the Japanese Embassy in central Seoul to protest the discharge of the Fukushima water into the Pacific Ocean. The students, members of civic groups opposed to the water's release, shouted slogans denouncing the discharge and the Yoon Suk Yeol government as they tried entering the Japanese Embassy in Seoul.
 
take into custody: 구금시키다
break into: 침입하다
discharge: 방류, 배출하다
denounce: 비난하다
 
목요일(8월 24일) 오후 경찰은 후쿠시마 원전 방류 반대 시위 중 서울 종로구에 위치한 주한 일본대사관에 진입하려던 16명의 대학생을 체포했다. 시민단체 소속의 이 학생들은 방류 반대와 윤석열 정부 규탄 구호를 외치며 일본 대사관 진입을 시도했다.
 
 
 
Tokyo Electric Power Company (Tepco), the operator of the plant, said it began releasing radioactive water from the crippled Fukushima nuclear power plant at 1 p.m. Thursday as planned.
 
radioactive: 방사능의
crippled: 고장난
 
후쿠시마 원전의 운영사인 도쿄전력은 이날 오후 1시 예정대로 피해 원전에서 방사능 오염수를 방출하기 시작했다.
 
 
 
A total of 7,800 tons of radioactive water, generated in the process of cooling reactor fuel at the plant after it experienced a meltdown due to an earthquake and tsunami in 2011, will be dumped into the Pacific over 17 days during the first release.
 
reactor: 원자로
meltdown: 붕괴, 무너지다
dump: 많은 양을 버리다
 
2011년 지진과 쓰나미로 무너진 원자로의 핵연료를 냉각하기 위해 냉각수를 주입하는 과정에서 발생한 7800t의 오염수를 1차적으로 17일간 방류할 계획이다.
 
 
 
Environmental activists in Korea denounced the decision, calling it a "terror against humanity."
 
activist: 운동가
humanity: 인류
 
한국의 환경 운동가들은 이 계획은 인류에 대한 테러라며 규탄하고 있다.
 
 
 
A union of environmental civic groups, including the Korea Federation for Environmental Movements, held a press conference at Gwanghwamun in central Seoul on Thursday morning to criticize the Japanese government, saying that the discharge will be historically recorded as “an act of nuclear terrorism against humanity.”
 
civic group: 시민단체
 
환경운동연합을 포함한 여러 환경단체들은 이날 광화문에서 기자회견을 열고 “일본 정부의 오염수 해양 투기 결정은 인류에 대한 ‘핵테러’로 역사에 기록될 것”이라고 말했다.
 
 
 
The environmental activists argued that diluting the radioactive water with seawater would still “damage the environment as the total amount of radioactive material in the water will still be the same.” “The Japanese government should promptly halt the dumping of Fukushima wastewater into the ocean,” a member of the environmental group said.
 
dilute: 희석하다
seawater: 바닷물
promptly: 즉시
halt: 중단하다
 
환경운동가들은 바닷물로 방사성 물질을 희석한다 해도 방사성 물질의 총량은 변함이 없기에 환경에 악영향을 끼칠 것이라고 주장했다. 환경단체 한 회원은 “일본 정부는 후쿠시마 폐수를 바다에 투기하는 것을 즉시 중단해야 한다”고 말했다.
 
 
 
The members also criticized the Yoon Suk Yeol government for not standing up against the decision. “The Korean government has never supported nor opposed the plan,” an environmental activist who attended Thursday’s rally said.
 
stand up: 맞서다
rally: 시위
 
이들은 윤석열 정부가 일본 정부의 결정에 맞서지 않은 것에 대해서도 비판했다. 이날 시위에 참가한 한 환경운동가는 “우리 정부는 오염수 방류 계획에 대해 찬성도, 반대도 전혀 하지 않았다”고 지적했다.
 
 
 
“We hope the government will express opposition against dumping the wastewater and demonstrate at least a minimum of responsibility to the public.”
 
demonstrate: 보여주다
responsibility: 책임감, 의무
 
그러면서 “정부는 국민에 대한 최소한의 의무로 오염수 투기에 대한 반대를 지금이라도 표하길 바란다”고 말했다.
 
 
 
In response to the discharge, the liberal Democratic Party (DP), which strongly condemned the release of treated contaminated water from Fukushima, said it would legislate measures to ban imports of seafood at risk of exposure to radioactive water.
 
condemn: 규탄하다, 비난하다
contaminated: 오염된
legislate: 법률을 제정하다
exposure: 노출
 
후쿠시마 오염수 방류를 강하게 규탄하는 진보 측 민주당은 오염수 노출 우려가 있는 수산물의 수입을 금지하는 법적 근거를 마련하겠다고 밝혔다.
 
 
 
The DP convened a parliamentary assembly Thursday and decided to push forward with a bill that stipulates banning imports of seafood exposed to wastewater.
 
convene: 소집하다
parliamentary assembly: 의회
push forward (with): 밀어부치다, 진전시키다
stipulate: 규정하다
expose: 드러내다, 노출하다
 
민주당은 목요일 의원총회를 소집해 오염수에 노출된 수산물 수입을 금지하는 법을 제정하기로 했다.
 
 
 
The bill also offers compensation to people in the fishing industry who experience harm from the seawater's radioactivity.
 
compensation: 보상
harm: 피해
 
또한 오염수 방류로 인해 피해를 입은 국내 수산업계 종사자를 보상해주는 법안도 추진할 계획이다.

WRITTEN BY CHO JUNG-WOO AND TRANSLATED BY LEE HO-JEONG [cho.jungwoo1@joongang.co.kr, lee.hojeong@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)