서울에서 태국 요리, 예산에 맞춰 고르세요

Home > Culture > Food & Travel

print dictionary print

서울에서 태국 요리, 예산에 맞춰 고르세요

Khao kha mu, or slow-braised pork trotter on rice, at Seobo in Songpa District, southern Seoul [LEE JIAN]

Khao kha mu, or slow-braised pork trotter on rice, at Seobo in Songpa District, southern Seoul [LEE JIAN]

서울 남쪽 송파구에 있는 서보의 천천히 졸인 돼지 족발 덮밥 카오카무 [이지안 기자]
 
 
 
Thai dishes in Seoul to fit any budget
서울에서 태국 요리, 예산에 맞춰 고르세요
 
 
 
Korea JoongAng Daily 10면 기사
Tuesday, Jan. 23, 2024  
 
 
 
Thai restaurants in Seoul are bound to an unspoken rule of thumb: At the very least, they must have pad Thai, pho or tom yum goong on the menu.
 
be bound to: 반드시 ~하다
unspoken: 암묵적인
rule of thumb: 경험 법칙, 국룰
at the very least: 최소한
 
서울의 태국 식당들은 하나의 암묵적인 경험 법칙을 반드시 따른다: 메뉴에 최소한 팟타이, 쌀국수 혹은 똠양꿍이 있어야 한다.
 
 
 
Yeong Dong Pochana in Gangnam District, southern Seoul, is one of a handful of restaurants in town that successfully breaks this stereotype, winning over its customers instead with more exotic Thai dishes that its owners have studied for over a decade.
 
a handful of: 몇 안되는
break the stereotype: 고정관념을 깨다
win over: 설득하다, 끌어들이다
exotic: 이국적인
 
서울 남쪽 강남구에 있는 영동 포차나는 이 고정관념을 성공적으로 깬 몇 안 되는 식당 중 하나로 주인들이 10년 넘게 연구해온 조금 더 이국적인 태국 음식으로 손님들을 사로잡고 있다.
 
 
 
The restaurant is run by the famous power couple Im Dong-hyuk and Kim Eun-ji, both 42, who jointly own over a dozen different Thai restaurants in Korea, including the Michelin Guide-listed Tuk Tuk Noodle Thai in Yeonnam-dong of Mapo District, western Seoul.
 
jointly: 함께, 공동으로
dozen: 많은, 12개 묶음
 
이 식당은 미슐랭가이드에 오른 서울 서쪽 마포구 연남동의 툭툭 누들 타이를 포함해 한국에서 태국 식당 수십 곳을 공동 소유하고 있는 유명 파워 커플 임동혁, 김은지 부부가 운영하고 있다.
 
 
 
“We have now been in this business for 14 years and feel that we, as well as the customers, have grown and matured,” Kim said. “At Yeong Dong Pochana, we wanted to do something different to reflect our growth, and decided to open a restaurant that doesn’t sell the typical pho, pad Thai and tom yum goong, because Thai food is so much more than these dishes.
 
mature: 익다, 성숙해지다
reflect: 반영하다
typical: 전형적인
 
김씨는 “사업을 14년 동안 해왔는데 우리도 고객도 성장하고 성숙해졌다고 느낀다“며 “영동 포차나에선 우리의 성장을 반영할 수 있는 무언가 다른 것을 해보고 싶어 전형적인 쌀국수, 팟타이, 똠양꿍을 팔지 않는 식당을 열기로 결심했다. 태국 음식은 그보다 훨씬 더 다양하기 때문“이라고 말했다.
 
 
 
In a dimly lit, spacious sitting area with a clean and modern interior, the restaurant doesn’t automatically scream Thai food, and intentionally so as Kim explained they wanted to make a space that is considered hip and popular in Thailand right now. The items on the menu change often, depending on the season, but some of its most iconic dishes include crispy pork with somtam (28,000 won or $21), Thai oyster omelet (19,000 won) and fried fish with sour apple salad (42,000 won).
 
dim: 어두운
scream: ~라고 소리치듯 당연해 보이는
intentionally: 의도적으로
consider: 여기다
 
어두컴컴하게 조명을 밝힌 넉넉한 공간에 깨끗하고 현대적인 인테리어로 꾸민 식당은 흔히 보는 태국 식당의 모습은 아니다. 김씨는 태국에서 현재 힙하고 유행하는 공간처럼 만들고 싶어 의도한 것이라고 설명했다. 계절에 따라 메뉴의 항목이 자주 바뀌긴 하지만 이 식당의 가장 대표적인 요리는 솜탐을 곁들인 바삭한 돼지고기 (2만8000원), 태국식 굴 오믈렛 (1만9000원), 그리고 생선 튀김과 새콤한 사과 샐러드가 (4만2000원) 등이 있다.
 
 
 
The couple has put some twists on the authentic dishes, applying decades-long expertise in the industry. For instance, Yeong Dong Pochana uses a smoldering earthenware plate to serve the Thai oyster omelet, which is normally served on a cold metal plate in Thailand, similar to the plating of Korea’s jeon (fritters). The sizzling sound and plumes of smoke rising from the platter as the server walks across the hall make it an “eye-catching dish,” according to Kim.
 
twist: 반전
authentic: 정통
smoldering: 끓어오르는
earthenware:도기
sizzling:지글거리는
plume:피어오르는
eye-catching: 눈길을 끄는
 
이 부부는 요식 업계에서 수십년간 쌓아온 경험을 적용해 정통 태국 요리에 약간의 반전을 주었다. 예를 들어 태국에선 굴 오믈렛을 보통 차가운 스테인레스 접시에 담지만, 영동 포차나에선 한국의 전을 낼 때 쓰는 뜨거운 도기에 제공한다. 김씨에 따르면 직원이 요리를 들고 홀을 지나가면 지글거리는 소리와 피어오르는 연기 때문에 눈길을 끄는 요리가 된다.
 
 
 
The restaurant also has an eclectic list of drinks, including various wines, beers, cocktails, whiskey and vodka. “We both love to pair alcohol with food, so it has always been a dream for us to open a place like this,” Kim said. “Our other brands are more family-oriented, while this one is more for adults to enjoy.”
 
eclectic: 다양한, 다방면의
family-oriented: 가족 친화적인
 
식당엔 다양한 와인, 맥주, 칵테일, 위스키, 보드카를 포함해 여러 종류의 음료도 판매한다. 김씨는 “둘 다 음식을 먹을 때 술과 페어링하는 것을 좋아해서 이런 식당을 여는 것이 늘 꿈이였다“고 말했다. “우리의 다른 식당이 좀 가족 친화적인 반면 이 식당은 어른들이 즐기기에 더 좋다“고 덧붙였다. 

WRITTEN BY LEE JIAN AND TRANSLATED BY YIM SEUNG-HYE [lee.jian@joongang.co.kr, yim.seunghye@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)