한식 워크숍 통해 세계인에게 알리는 한국 전통의 맛

Home > Culture > Food & Travel

print dictionary print

한식 워크숍 통해 세계인에게 알리는 한국 전통의 맛

Chef Cho Hee-suk, center, leads the “Kimchi, Jang and Traditional Liquor: Fermentation of Hansik” workshop at the Korea House in Jung District, central Seoul, on Tuesday. [KOREA FOOD PROMOTION INSTITUTE]

Chef Cho Hee-suk, center, leads the “Kimchi, Jang and Traditional Liquor: Fermentation of Hansik” workshop at the Korea House in Jung District, central Seoul, on Tuesday. [KOREA FOOD PROMOTION INSTITUTE]

조희숙 셰프(가운데)가 화요일(3월 27일) 서울시 중구 한국의집에서 ‘한국의 발효, 김치와 장 그리고 전통주’라는 주제로 워크숍을 진행하고 있다. [한식진흥원]  
 
 
 
K-food workshop serves a taste of tradition to a global audience  
한식 워크숍 통해 세계인에게 알리는 한국 전통의 맛
 
 
 
Korea JoongAng Daily 14면 기사
Friday, March 29, 2024
 
 
 
Fewer Koreans might be making kimchi and jang, but more foreigners are certainly interested. Overseas journalists and chefs bombarded Tuesday’s hansik (Korean cuisine) workshop with questions ranging from the right way to store kimchi to the ratio of salt to water when making ganjang (soy sauce) and doenjang (soybean paste), at the cultural complex Korea House in Jung District, central Seoul.
 
certainly: 틀림없이, 분명히
interested: 관심 있는
bombard: 퍼붓다, 쏟아내다
ranging from A to B: ~에서 ~까지
ratio: 비율
 
김치나 장을 담그는 한국인은 점점 줄지만 이에 관심있는 외국인은 분명 더 늘어나고 있다. 해외 언론과 셰프들은 지난 화요일(3월 27일) 서울시 중구에 위치한 복합문화공간 코리아 하우스에서 열린 한식 워크숍으로 몰려가 김치의 올바른 보관법에서부터 간장과 된장을 만들 때 소금과 물의 비율이 무엇인지까지 다양한 질문을 쏟아냈다.
 
 
 
Dubbed “Kimchi, Jang and Traditional Liquor: Fermentation of Hansik,” the workshop was led by Chef Cho Hee-suk and held in conjunction with Asia’s 50 Best Restaurants ceremony which took place in Seoul on the same day.
 
liquor: 술
fermentation: 발효
in conjunction with: ~와 함께, ~와 연계된
 
‘한국의 발효, 김치와 장 그리고 전통주‘라는 주제의 이 워크숍은 조희숙 셰프가 진행했고 같은 날 서울에서 열린 아시아 50 베스트 레스토랑 행사와 연계해 열렸다.
 
 
 
“I was surprised at the level of expertise that people had in Korean cuisine,” Cho told the Korea JoongAng Daily after the class. “It’s certainly a healthy interest as hansik is so multifaceted; by using a scientific and historical approach, people can get a richer understanding of the cuisine."
 
level of: ~수준의
expertise: 전문 지식
multifaceted: 다면적인
cuisine: 요리
 
조 셰프는 “사람들이 한국 요리에 대해 가지고 있는 지식 수준이 전문적이라 놀랐다”고 워크숍이 끝난 뒤 진행된 코리아중앙데일리와의 인터뷰에서 말했다. 그는 “한식은 매우 다면적이고 한식에 대한 관심은 매우 건강한 것”이라며 “과학적이고 역사적인 접근법을 취한다면 요리에 대해 더풍부하게 이해할 수 있다”고 말했다.
 
 
 
She led an hour-long demonstration on Korea’s three representative jang, otherwise known as fermented soybean base sauces, comprising of ganjang, doenjang and gochujang, and two types of kimchi, red and water. Cho walked the audience through a step-by-step cooking process and also provided useful tips for those who want to make the dishes at home.
 
demonstration: 시범
representative: 대표적인
known as: ~로 알려진
soybean: 메주콩
comprising of: ~로 구성된
walk somebody through something: ~에게 ~을/를 보여주다
 
그는 ‘발효된 메주로 만든 소스’라고도 할 수 있는 한국의 대표적인 세 가지 장인 간장, 된장, 고추장 그리고 빨간 김치와 물김치 등 두 종류의 김치에 대해 한시간 동안 워크숍을 진행했다. 그는 참가자들을 위해 단계별 요리 과정을 보여주며 집에서  만들어 보고 싶어하는 사람을 위한 유용한 조언도 해주었다.

WRITTEN BY LEE JIAN AND TRANSLATED BY YIM SEUNG-HYE (lee.jian@joongang.co.kr, yim.seunghye@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)