토트넘 직관 위해 추위와 장시간 대기 견디는 한국 팬들

Home > Sports > Football

print dictionary print

토트넘 직관 위해 추위와 장시간 대기 견디는 한국 팬들

Tottenham Hotspur fans inside Tottenham Hotspur Stadium ahead of the match against Arsenal on April 28. [REUTERS/YONHAP]

Tottenham Hotspur fans inside Tottenham Hotspur Stadium ahead of the match against Arsenal on April 28. [REUTERS/YONHAP]

지난 4월 28일 아스널과의 경기 전 홈구장에 몰린 토트넘 홋스퍼 팬들. [로이터=연합뉴스]
 
 
Korean fans brave cold, long waits for Tottenham matchday experience
토트넘 직관 위해 추위와 장시간 대기 견디는 한국 팬들
 
 
 
Korea JoongAng Daily 온라인 기사
Monday, April 29, 2024  
 
 
 
For many British football fans, the Premier League matchday experience starts — and perhaps ends — at the pub. For Korean fans, making the pilgrimage to one of the sport’s home grounds, the experience is a little different.
 
Premier League: 프리미어리그 (잉글랜드 1부 축구리그)
matchday: 경기일
pub: 펍 (술과 음식을 파는 영국의 대중적인 술집)
pilgrimage: 순례
 
많은 영국 축구 팬들에게 프리미어리그 경기일 경험의 시작, 그리고 아마도 끝은 펍이다. 하지만 프리미어리그 홈구장 중 한 곳을 순례하는 한국 팬들에게는 이는 조금 다른 경험이다.
 
 
 
“I’ve been here since 9 a.m.,” a 26-year-old student from Seoul surnamed Park told the Korea JoongAng Daily outside Tottenham Hotspur Stadium in north London on Sunday. “We’ve come so far. I don’t want to waste any time.”
 
surname: 성씨
 
지난 일요일 (4월 28일) 런던 북부 토트넘 홋스퍼 스타디움 밖에서 만난 서울 출신 학생 박모(26)씨는 코리아중앙데일리에 “오전 9시부터 와 있었다”고 말했다. 그는 “멀리 온 만큼 시간을 조금도 낭비하고 싶지 않다”고도 했다.
 
 
 
Korean fans flock en masse to watch Son Heung-min in action whenever Spurs are playing at home, visit the shop any day of the week to stock up on merchandise (Son shirts have been the bestseller both online and in-store for years) and book stadium tours or trips up to the roof for the Dare Skywalk experience.
 
flock: 떼 지어 가다
en masse: 집단으로
stock up: 쟁여 놓다, ~을/를 채우다
merchandise: 물품, 상품
Dare Skywalk: 데어 스카이워크 (토트넘 홋스퍼 구장 전망대)
 
한국 팬들은 토트넘이 홈경기를 할 때마다 손흥민의 활약을 보기 위해 떼로 몰리고 주중 어느 날이든 (토트넘 관련) 상품을 쟁여 놓기 위해 토트넘 매장을 방문한다. 손흥민 유니폼은 지난 몇 년간 온라인과 오프라인 상점에서 가장 잘 팔리는 상품이었다. 이들은 구장 관광 상품 또는 데어 스카이워크를 경험하기 위한 지붕 위 관람 상품을 예매한다.
 
 
 
All of this amounts to a very different matchday experience to the one that local fans might enjoy, starting with a few pints down the road, a few more pints in the stadium and, if things go well, a few more pints back at the pub again after the game.
 
amount to: ~에 이르다
pint: 1파인트 (0.56리터)
 
이 모든 것들이 더해지면 (한국 팬의 경기일 경험은) 현지 팬의 경기일 경험과는 매우 달라진다. 현지 팬들은 우선 길을 나서며 맥주 몇 파인트를 마신 뒤 경기장에서 몇 파인트를 추가하고 경기가 잘 풀리면 다시 펍으로 돌아가 몇 파인트를 더 들이킨다.
 
 
 
But as tempting as a pint or two at the Antwerp Arms may be (and it is potentially the best pub within a short walk of the stadium), it’s not exactly high on the list of priorities when you’ve traveled 8,000 miles to go to a game.
 
tempting: 솔깃한, 유혹적인
priority: 우선 사항, 먼저 해야할 일
 
앤트워프 암스(토트넘 홋스퍼에서 도보 거리에 있는 최고의 펍 중 한 곳)에서 맥주 1~2 파인트 마시는 것은 솔깃할 수 있지만 경기를 보기 위해 8000 마일(약 1만2870km)을 날아온 경우라면 이를 해봐야 할 일 목록 상단에 두진 않을 것이다.
 
 
 
“It’s not that we don’t want to experience pubs,” said another visitor surnamed Yoon, also from Seoul, who had traveled to the stadium with his wife. “Of course we want to have a full UK football experience, but this may be the only time we ever get to come here and I’d rather be at the stadium than somewhere where I can’t even see it.
 
역시 서울에서 온 또 다른 방문객 윤모씨도 아내와 함께 경기장을 찾았다. 그는 “펍을 경험해보고 싶지 않은 건 아니다”라며 “당연히 영국 축구를 온전히 경험하고 싶지만 다시 오지 못할 수도 있어 경기장이 보이지도 않는 곳에 가기보다는 그냥 경기장에 있는 것”이라고 말했다.
 
 
 
But aside from perusing the store and taking plenty of selfies, there’s not actually that much to do outside of Tottenham Hotspur Stadium before the game. Turnstiles don’t open until two hours before kickoff, which on Sunday meant midday for the 2 p.m. north London derby against Arsenal.
 
aside from: ~을/를 제외하고
peruse: 잘 살펴보다
turnstile: 개찰구, 회전문
midday: 정오
 
그러나 토트넘 매장을 잘 살펴보거나 셀카를 찍는 것 이외에는 경기전 토트넘 홋스퍼 스타디움 밖에서 딱히 할 수 있는 건 없다. 개찰구는 킥오프 두 시간 전에서야 열린다. 즉, 지난 일요일 오후 2시에 있었던 아스널과의 북런던 더비에서 정오 전까지는 입장할 수 없었다.
 
 
 
For Park and his friend that meant three hours standing around with temperatures averaging below 6 degrees Celsius (42 degrees Fahrenheit).
 
이는 박씨와 그의 친구가 평균 섭씨 6도 이하로 내려간 기온을 견디며 구장 주변에서 3시간을 서서 기다렸다는 것을 의미한다.

WRITTEN BY JIM BULLEY AND TRANSLATED BY PAIK JI-HWAN [jim.bulley@joongang.co.kr, paik.jihwan@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)