Moon's Korean New Deal targets 1.9 million new jobs

Home > Think English > Current Issues

print dictionary print

Moon's Korean New Deal targets 1.9 million new jobs

President Moon Jae-in announces the so-called Korean New Deal at the Blue House on Tuesday. [YONHAP]

President Moon Jae-in announces the so-called Korean New Deal at the Blue House on Tuesday. [YONHAP]

문재인 대통령이 화요일 청와대에서 일명 한국판 뉴딜을 발표하고 있다. [연합뉴스]
 
 
Moon's Korean New Deal targets 1.9 million new jobs
문재인 정부의 한국판 뉴딜, 190만 새 일자리 창출이 목표
 
 
Korea JoonAng daily 1면  
Wednesday, July 15, 2020
 
 
The government plans a Korean New Deal program that it hopes will create 1.9 million jobs.  
 
정부가 190만 개의 일자리 창출을 기대하며 한국판 뉴딜 프로그램을 추진한다.  
 
 
President Moon Jae-in on Tuesday laid out details just three months after he proposed the idea of a New Deal to help Korea get over the coronavirus crisis and lay a foundation for future growth.  
 
lay out : 펼치다, 제시하다, 계획하다  
foundation : 일의 바탕이 되는 토대, 재단
 
화요일 문재인 대통령은 3개월 전 발표했던 뉴딜에 대한 구체적인 내용들을 제시했다. 이는 한국이 코로나바이러스 사태를 극복하고 미래 성장을 위한 토대를 구축하기 위한 것이다.  
 
 
“The Korean New Deal is Korea’s declaration of its transition to becoming a leading country from a country that has trailed behind, from a carbon-dependent economy to a low-carbon economy, and from an unequal society to an inclusive society,” Moon said in an address from the Blue House. “It demonstrates the government's determination to change the fundamentals of Korea.”  
 
transition : 이행  
trail behind : 따라가다
carbon-dependent : 탄소 의존  
unequal : 불평등한  
inclusive : 포용하는, 포함하는  
determination : 강력한 의지, 결심
 
문 대통령은 청와대에서 이뤄진 발표에서 “한국판 뉴딜은 선도국가로 도약하는 ‘대한민국 대전환’ 선언”이라며 “추격형 경제에서 선도형 경제로, 탄소의존 경제에서 저탄소 경제로, 불평등 사회에서 포용 사회로, 대한민국을 근본적으로 바꾸겠다는 정부의 강력한 의지”라고 말했다.  
 
 
The president said while Korea has made impressive developmental progress in a compressed period of time, past methods have reached their limits, and also resulted in deep inequalities. The Korean New Deal will kick off changes that will last a century, Moon said.  
 
compressed : 압축된
inequality : 불평등
kick off : 시작하다
 
문 대통령은 한국이 짦은 시간 동안 놀라운 성장을 이뤘지만 과거 방식은 한계에 다다랐고, 심각한 불평등을 낳았다고 말했다. 그는 한국판 뉴딜은 새로운 100년을 위한 변화의 시작이 될 것이라고 했다.  
 
 
Moon praised the country for setting an example of how to overcome the coronavirus.  
 
문 대통령은 한국이 어떻게 코로나바이러스를 극복해야 할지에 대한 사례를 제시했다고 칭찬했다.    
 
 
“Without locking down [specific] regions or the entire country like in some other countries, we succeeded in an effective quarantine without having to halt our economy,” Moon said. “'K-quarantine' has become a world standard, and thanks to the success of K-quarantine we succeeded in minimizing the economic impact and built confidence that we can be the world’s fastest economic recovery.”  
 
lock down : 봉쇄, 제재
quarantine : 방역  
minimize : 최소화하다  
 
문 대통령은 “우리는 다른 나라들처럼 국경봉쇄나 지역봉쇄 없이, 경제를 멈추지 않으면서 효율적인 방역에 성공했다며” “K-방역은 세계의 표준이 되었고, K-방역의 성공 덕분에 경제충격을 최소화하고, 세계에서 가장 빨리 경제를 회복할 수 있다는 자신감을 갖게 됐다”고 말했다.  
 
 
He said Korea’s position in the global community has changed thanks to the coronavirus crisis: It is no longer a country that trails behind other countries but is now a country that leads.  
 
그는 세계 경제에서 차지하는 한국의 위상이 코로나바이러스 사태로 인해 변화했다고 말했다. 이제 더 이상 다른 나라를 뒤따라가는 나라가 아니라 선도할 수 있는 나라가 됐다고 말했다.  
 
 
“However, we cannot be overly optimistic of the days to come as humanity faces an unprecedented challenge,” Moon said. “The world is fundamentally different between pre-coronavirus times and post-coronavirus times,” Moon said. “We need to act proactively to this massive change,” he continued. “If we fall behind such changes, we will remain second-place forever.”  
 
optimistic : 낙관하는  
unprecedented : 전례 없는, 미증유의  
proactively : 상황을 앞서 주도하는, 사전에 대책을 강구하는
fall behind : ~에 뒤지다  
 
그는 “그러나 앞날을 결코 낙관할 수 없다”며 “인류는 일찍이 겪어보지 못한 거대한 도전에 직면해 있다”고 말했다. “코로나 이전과 이후의 세계가 근본적으로 달라지고 있다”고 말한 그는 “이 거대한 변화에 능동적으로 대처해야 한다. 변화에 뒤처지면 영원한 2등 국가로 남게 될 것”이라고 말했다.  
 
 
The New Deal is split into two main components: the Digital New Deal and Green New Deal.  
 
뉴딜은 크게 두 가지 내용으로 나뉜다. 디지털 뉴딜과 그린 뉴딜이다.  
 
 
Total spending on the Digital New Deal is targeted at 58.2 trillion won while the Green New Deal investment will be larger at 73.4 trillion won. The final part of the program, investment in social safety net projects, is targeted at 28.4 trillion won.  
 
social safety net : 사회안전망  
 
디지털 뉴딜에 58조2000억원을, 그린 뉴딜에 73조4000억원을 투자한다. 뉴딜의 마지막 부분인 사회안전망 프로젝트에는 28조4000억원을 투자할 예정이다.  
 
 
The government has planned 10 major projects. For the Digital New Deal, there are three projects: Data Dam, intelligent government and smart medical infrastructure.  For the Green New Deal there are three more: green remodeling, green energy and the environmentally friendly future mobility.  
 
정부는 10가지 주요 프로젝트를 구상했다. 디지털 뉴딜 관련 세 가지 프로젝트는 데이터 댐, 지능형 정부, 스마트 의료 인프라다. 그린 뉴딜 프로젝트 관련 프로젝트는 그린 리모델링, 그린 에너지, 친환경 미래 모빌리티다.  
 
 
The remaining four projects are convergences of digital and green initiatives: green smart schools, which includes setting up high quality Wi-Fi connectivity in every school as well as distributing 240,000 tablet PCs; digital twin, which upgrades 2-D based infrastructure data such as road maps and sewage maps to 3-D-based simulations; digitization of infrastructure including public safety; and smart green industrial complexes.  
 
convergence : 융복합, 수렴
initiative : 계획, 주도권  
sewage : 하수도
 
나머지 4개 프로젝트는 디지털과 뉴딜의 융복합이다. ‘그린 스마트 스쿨’ 프로젝트에는 모든 학교에 고성능 와이파이를 구축하고, 24만개의 태블릿 PC를 나눠준다는 등의 계획이 담겼다. ‘디지털 트윈’ 프로젝트는 도로 지도와 하수도 지도 같은 2-D 기반의 인프라를 3-D 기반의 시뮬레이션으로 업그레이드하는 등의 내용이다. 한다. ‘국민안전 SOC 디지털화’ ‘스마트 그린 산업단지’ 프로젝트도 발표됐다.  
 
 
번역:박혜민 경제산업부장 [park.hyemin@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)