[THINK ENGLISH] 지방 빈집, 민박집으로 활용 가능해진다

Home > Business > Economy

print dictionary print

[THINK ENGLISH] 지방 빈집, 민박집으로 활용 가능해진다

A photo of a property of Japan's Sekai Hotel, which remodels empty houses for rent. [BOOKING.COM]

A photo of a property of Japan's Sekai Hotel, which remodels empty houses for rent. [BOOKING.COM]

일본 세카이 호텔 내부. 빈집을 리모델링해서 호텔로 개조했다. [부킹닷컴]
 
Hangeoleum model compromise is achieved for minbak
지방 빈집, 민박집으로 활용 가능해진다
 
Korea JoongAng Daily 3면 기사
Tuesday, September 22, 2020
 
An Airbnb knockoff is to be allowed under a program in which the government looks for compromises between established industries and disruptive models.
 
Airbnb: 에어비엔비(세계적인 숙박 공유 서비스)
knockoff: 모조품
compromise: 타협
established: 인정받는, 확실히 자리를 잡은, 저명한
disruptive: 파괴적인, 혁신적인
property: 재산, 부동산, 건물 구내
 
에어비앤비와 유사한 비즈니스 모델이 정부의 기존 산업과 혁신 모델 간의 절충안 프로그램을 통해 허용됐다.
 
 
 
House and apartment-sharing services are illegal in Korea for locals under most circumstances.
 
local: (특정 지역에 사는) 주민, 현지인, 지역의
 
한국에서는 현재 집이나 아파트를 공유하는 서비스 대부분이 내국인에 대해서는 불법이다.
 
 
 
The government established the “Hangeoleum model,” which translates to one "step at a time," on June 4. Under it, the authorities mediate disputes between the newcomers and the old guard.
 
authorities: 당국, 관계자, 정부당국
mediate: 중재하다
newcomer: 신입, 신참자
old guard: (집단에서 흔히 변화를 반대하는) 창단 멤버들
 
정부는 지난 6월 4일 ‘한걸음 모델’을 만들었다. 정부가 신규 사업자와 전통 사업자들 사이의 갈등을 중재하는 것이다.
 
 
 
Three projects have been targeted: the sharing of city lodging, a monorail project in Hadong County, South Gyeongsang, and the renting of empty houses in farming and fishing villages.
 
lodging: (임시) 숙소, 하숙
monorail: 모노레일, 단궤열차
 
세 개의 프로젝트가 진행되고 있었는데 하나는 도시 숙박 공유, 경남 하동의 모노레일 프로젝트, 그리고 농어촌의 빈집 대여에 대한 것이었다.
 
 
 
Finance Minister Hong Nam-ki on Monday said an agreement between a new businesses and the existing lodging industry has been reached where both would benefit.
 
홍남기 경제부총리 겸 기획재정부 장관은 월요일 새로운 비즈니스와 기존의 숙박 산업이 모두 이득을 얻는 합의점에 이르렀다고 말했다.
 
 
 
“More specifically, the new business has agreed on conditions that were restrictive compared to their business proposal while agreeing to work with the local residents, including the provision of funding that will be used for the local villages,” Hong said during a government meeting on innovative growth strategy.
 
restrictive: 제한적인
provision: 공급, 준비
 
홍 부총리는 월요일 혁신성장전략회의에서 “더 구체적으로 신규 사업자는 지역 마을을 위한 펀드 조성을 포함해 희망하는 사업 범위 대비 제한적인 조건 수용에 합의했다”고 말했다.
 
 
 
According to the government, Dazayo has been approved to rent 50 houses that have been empty for 300 business days in a year. Part of the revenue earned from the renting of the houses will be used for local community development.
 
business day: 영업일
 
정부에 따르면 다자요는 1년에 영업일수 300일 이내에서 50채를 빌려줄 수 있다고 승인받았다. 집을 빌려주고 얻은 수익의 일부는 지역 사회 발전에 쓰이게 된다.
 
 
 
The business model of Dazayo, which was founded in 2015, is to remodel empty houses in the farming and fishing villages in exchange for a free 10-year lease. The remodeled houses are then rented to consumers, much like Airbnb.
 
farming and fishing villages: 농어촌 마을들
 
2015년 설립된 다자요의 비즈니스 모델은 농어촌 빈집을 10년간 무상 임대받는 대신 리모델링해서 에어비앤비처럼 소비자들에게 대여하는 것이다.
 
 
 
Dazayo faced strong opposition from the local minbak (guest house) operators, who were threatened by the emergence of Dazayo.
 
guest house: 민박
emergence: 출현
 
지역 민박 사업자들은 다자요의 등장을 위협으로 느꼈고 다자요는 강력한 반대에 부딪혔다.
 
 
 
As of 2019, 28,551 minbak were in the rural areas of Korea, a 3.3 percent increase year-on-year from 27,631. Minbak businesses, which have become one of the key income sources for farming and fishing villages, have been increasing in number gradually. In 2010, there were only 18,858 units.
 
2019년 기준 지역 민박집은 2만8551채가 있다. 전년도 2만7631채에서 3.3% 증가한 것이다. 민박 사업은 점차 증가해왔으며 농어촌 마을의 주요 수익원 중의 하나가 됐다. 2010년 민박집 수는 1만8858채였다.
 
 
 
Dazayo was forced to stop in July last year for violating the regulations which require the operator of a minbak in a farming or fishing village to reside in the same building as the accommodation.
 
regulation: 규제
reside: 거주하다
accommodation: 숙소, 숙박시설
 
다자요는 지난해 7월, 농어촌 지역에 있는 민박 시설 운영자는 본인이 그 민박 시설에서 거주해야 한다는 규정을 위반했다는 이유로 사업을 중단해야 했다.
 
 
 
As of 2019, 61,317 houses stood empty in the provincial areas, a significant surge from 38,988 units in 2018.
 
provincial area: 지방
surge: 급등, (감정이) 치밀어 오름
 
2019년 기준 지역에 있는 빈집은 6만1317채에 이른다. 2018년 3만8988채에서 크게 증가한 것이다.
 
 
 
These houses, which have been vacant for at least 1 year, account for 1.5 percent of the 3.9 million housing units in the rural areas. A total of 42,111 units are in such bad condition that they need to be demolished, while 19,206 units are in relatively good condition and can be reutilized.
 
rural area: 지방, 시골 지역
demolish: 철거하다, 무너뜨리다
reutilize: 다시 이용하다
 
지역에 있는 집 총 390만 채의 1.5%가 최소 1년 이상 비어있던 집이다. 4만2111채는 철거해야 할 정도로 상태가 나쁘지만 1만9206채는 상대적으로 양호해서 다시 이용할 수 있다.
 
 
번역:박혜민 경제산업부장 [park.hyemin@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)