한국의 아픈 과거 담은 속초 대표 음식들

Home > Culture > Food & Travel

print dictionary print

한국의 아픈 과거 담은 속초 대표 음식들

Raw squid hoe at pocha (outdoor food tent) street in front of the Dongmyeong Port in Sokcho, Gangwon. [JOONGANG ILBO]

Raw squid hoe at pocha (outdoor food tent) street in front of the Dongmyeong Port in Sokcho, Gangwon. [JOONGANG ILBO]

강원도 속초 동명항 앞 포차거리의 오징어회. [중앙일보]
 
 
 
Sokcho’s iconic cuisine a culinary embodiment of Korea’s traumatic past
한국의 아픈 과거 담은 속초 대표 음식들  
 
 
 
Korea JoongAng Daily 10면 기사
Monday, June 10, 2024
 
 
 
Opposite high-rise apartments and concrete buildings, humble blue and orange-tiled houses dot a strip of land suspended on the ocean called Abai Village, a cluster of North Korean culture in Sokcho, Gangwon.
 
high-rise: 고층의
humble: 소박한
cluster of: ~의 무리
 
고층 아파트와 콘크리트 건물을 마주보고 있는 바다 앞 길고 가느다란 땅 위로 파란색, 주황색 타일 지붕을 올린 소박한 집들이 곳곳에 흩어져 있다. 강원도 속초, 북에서 내려온 실향민들의 문화가 전해지는 아바이 마을이다.
 
 
 
Comprised of displaced North Koreans who escaped to the South during the Korean War (1950- 53), the community was once — and still is — an integral part of the coastal city that is now one of Korea's top summer vacation destinations.
 
displaced: 난민의
integral part: 필수 요소, 없어서는 안되는 부분
coastal city: 해안도시
 
한국전쟁 (1950~53) 당시 피난 온 북한 실향민이 모여 형성된 이 마을은 한때 한국 최고의 여름 휴가지였고, 여전히 손꼽히는 피서지인 해안도시 속초의 중요한 부분이다.
 
 
 
Today, however, the community’s population is quickly aging, as is the entire city; Sokcho currently has around 82,000 residents. However, pieces of the city’s heritage are still traceable in its culinary scene, which boasts some of the best and oldest North Korean dishes, like naengmyeon (cold noodles) and sundae (blood sausage).
 
aging: 늙어가는
heritage: 유산
traceable: 추적할 수 있는
boast: 자랑하다
 
하지만 현재 인구 8만2000여명의 속초의 다른 곳과 마찬가지로 마을도 빠르게 늙어가고 있다. 그럼에도 불구하고 냉면이나 순대처럼 오래된 역사의 훌륭한 북한 음식을 자랑하는 이 곳의 유산은 미식 현장에서 찾을 수 있다.
 
 
 
These storied eateries and the generations of displaced North Koreans that run them represent a fading chapter in Korea's painful modern history.  
 
fade: 희미해지다
painful: 괴로운, 아픈
 
사연 많은 이곳의 식당들과 대를 이어 이를 운영해 온 실향민들은 아픈 한국 근현대사의 희미해진 한 장을 대변한다.
 
 
 
Against the backdrop of Korea’s protracted division into South and North, many of Sokcho's wartime refugees from the North and their descendants have found meaning in keeping their culture and traditions alive through food in one of South Korea’s most booming tourist hubs. The pocha (outdoor food tent) street in front of Dongmyeong Port, just about a five-minute walk from Sokcho Intercity Bus Terminal, sells freshly caught squid — raw, steamed or cooked with ramen.
 
against the backdrop of: ~을/를 배경으로
protract: (시간을) 오래 끌다
wartime refugee: 전쟁 난민
 
남북 분단이 오래 이어지는 상황 속에서 속초의 피난민과 그 후손은 여름철 가장 붐비는 관광 중심지 중 하나인 속초에서 음식을 통해 그들의 문화와 전통을 지키는 것에서 의미를 찾아냈다. 속초 시외버스터미널에서 걸어서 5분 거리에 있는 동명항 앞 포차거리에선 갓 잡은 오징어를 회나 숙회로 내거나 라면에 넣어 끓여준다.
 
 
 
The white top tents are relatively new, funded by the city around the 2018 Pyeongchang Olympics. However, the act of selling squid jjim (steamed) or hoe (raw) has existed for decades, carried on by North Korean natives in Sokcho, according to Kim Young-mi, 63, owner of one of the pocha along the port.
 
상대적으로 새것처럼 보이는 흰색 포장은 2018년 평창올림픽 때 시에서 지원한 것이다. 항구를 향해 줄지어 있는 포차 중 한 곳을 운영하는 김영미(63)씨에 따르면 북한 출신들은 수 십년간 이 지역에서 오징어 찜이나 회를 팔아왔다.
 
 
 
“My father-in-law, who came to Sokcho from North Korea during the war, started going to sea to catch squid and make a living,” she said. “Back then, we would lay the squid on rubber tubs and sell them crouching on the ground.”
 
father-in-law: 시아버지, 장인
make a living: 생계를 유지하다, 먹고 살다
 
그는 “전쟁통에 북한에서 속초로 온 시아버지는 먹고 살기 위해 바다에 나가 오징어를 잡기 시작했다”며 “당시엔 고무대야에 오징어를 늘어놓고 땅에 쪼그려 앉아 팔곤 했다”고 말했다.
 
 
 
Over a dozen pocha line the port, but they all sell the same dishes at the same prices. Squid hoe (15,000 won) is a must-try delicacy in Sokcho. The raw squid is skinned and sliced into thin strings with a subtle sweetness and a pleasantly chewy texture.  
 
delicacy: 별미
skinned: 껍질을 벗긴
 
포구엔 포차 수십대가 있지만 모두 같은 음식을 같은 가격에 판다. 오징어회(1만 5000원)는 속초에서 꼭 먹어야 할 별미다. 오징어회는 껍질을 벗긴 뒤 가늘게 채로 썰어 나오며 맛은 은은하게 달고 기분 좋을 정도의 쫄깃한 식감이다.

WRITTEN BY LEE JIAN AND TRANSLATED BY YIM SEUNG-HYE [lee.jian@joongang.co.kr, yim.seunghye@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)