Special favors only for the young (KOR)

Home > Think English > Bilingual News

print dictionary print

Special favors only for the young (KOR)

CHOI HYUN-JU
The author is a financial news team reporter of the JoongAng Ilbo.

A mother asked her son, “I’ve never seen this pencil before. Where did you get it?” The child hesitantly answered, “It’s my classmate’s, and I secretly took it.” The mother said, “It’s pretty.” The next day, the child stole grapes from the market, and the mother said, “The grapes are ripe.”

As the child grew up, he stole more things, and in the end, he was caught stealing jewelry. The son ended up in prison, and the mother cried. He told his mother, “If you had scolded me when I first stole something, I would not be like this.” This is the story of “The Thief and His Mother” in Aesop’s Fables.

The Yoon Suk-yeol administration’s “debt cancellation” policy is stirring the public. The center of the controversy is the recent “Special Debt Adjustment for the Youth” for people under the age of 34 with bad credit ratings in the bottom 20 percent. The young people with bad credit will benefit from up to a 50 percent cut in interest rates and a deferment of principle repayment for three years. The Financial Services Commission explained that “in the low-interest environment, many young people chose to borrow money and invest in risky assets such as stocks and virtual assets to create wealth instead of saving” and “this measure is aimed at preventing their investment failure from becoming a social stigma for a long time.” The government practically said it was rescuing young people who made investments with debt.

In response, people of all ages, including honest young people who have been saving earnestly, protested. Last year, investors in their 30s and younger made up 55 percent of the investment in virtual assets while 45 percent were in their 40s and above. The Yoon administration is pursuing a populist policy to make up for the plummeting rating by only canceling the debts of the young people.

Also, there are concerns about a moral hazard. President Yoon said on July 15, “It is essential to pre-emptively take an action to protect national assets rather than settling insolvency later.”

The purpose is good. The problem is that there is no teaching or stepping stone for recovery. The Park Geun-hye administration created the National Happiness Fund in 2013 and wrote off debts of 580,000 citizens over four years. However, about 106,000 of them became defaulters again. The young generation struggling with debt should be encouraged to earn money on their own. Only then can they learn that investing with debt is a terrible idea.
 
 
 
'빚투' 가르침
최현주 금융팀 기자
 
 
한 아이에게 어머니가 물었다. “못 보던 연필인데 어디서 났니?” 아이는 우물쭈물 답했다. “짝꿍 건데 몰래 가져왔어요.” 어머니는 말했다. “그래? 예쁘구나.” 다음 날 아이는 시장에서 포도를 훔쳐왔고 어머니는 “포도가 잘 익었구나”고 말했다. 아이는 자라면서 점점 더 많은 것을 훔쳤고 결국 남의 집에서 보석을 훔치다 잡혔다. 감옥에 가게 된 아들을 보고 땅을 치며 우는 어머니에게 아들이 말했다. “처음 남의 물건을 훔쳤을 때 어머니가 따끔하게 혼냈더라면 이 꼴이 되지 않았을 거예요. 어머니가 꾸짖지 않아 남의 물건을 훔치는 것이 나쁜 행동인지 몰랐잖아요.” 『이솝우화』 중 ‘도둑 어머니의 가르침’이란 이야기다.  
 
윤석열 정부의 ‘빚탕감’ 정책이 도마 위에 올랐다. 지난 14일 발표한 만 34세 이하 저신용(신용평점 하위 20% 이하) 청년을 위한 ‘청년 특례 채무조정 제도’가 논란의 중심에 있다. 저신용 청년의 이자를 최대 50% 감면하고, 원금상환을 3년까지 유예한다. 금융위원회는 설명자료에 ‘많은 청년이 저금리 환경에서 재산형성 수단으로 저축 대신 돈을 빌려 주식‧가상자산 등 위험자산에 투자했다’며 ‘이들의 투자실패가 장기간 사회적 낙인이 되지 않게 한다’고 밝혔다. ‘빚투’(빚내서 투자) 청년을 위한 구제책이라고 정부 스스로 밝힌 셈이다.  
 
그러자 그간 성실히 저축해 온 청년층은 물론이고 전 연령층이 반발하고 나섰다. 지난해 가상자산 투자연령별 비중은 30대 이하가 55%, 40대 이상이 45%다. 그런데 콕 찍어 청년층 빚만 탕감하겠다는 제도는 지지율을 의식한 포퓰리즘 정책이라는 비난이 거세다. 모럴해저드(도덕적 해이) 우려도 크다. 윤 대통령은 지난 15일 “부실화돼 뒷수습하기보다 선제적으로 적기에 조치하는 게 국가자산을 지키는데 긴요하다”고 말했다.  
 
취지는 좋다. 문제는 탕감만 있고 가르침이나 재기발판은 없다는 점이다. 박근혜 정부는 2013년 국민행복기금을 조성해 4년간 58만명의 빚을 탕감했다. 그런데 이 중 10만6000여 명이 다시 채무불이행자(3개월 이상 연체)가 됐다. 빚부담에 허덕이는 청년들이 직접 돈을 벌어서 빚을 갚을 수 있도록 유도해야 한다. 그래야 재기도 할 수 있고 '빚투'가 무서운 줄도 안다.   
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)