‘원가 8만원’ 디올 핸드백 사태: 한국에서 역풍 맞는 명품

Home > Business > Industry

print dictionary print

‘원가 8만원’ 디올 핸드백 사태: 한국에서 역풍 맞는 명품

Advertisement for a Dior-brand bag [DIOR]

Advertisement for a Dior-brand bag [DIOR]

디올 가방 광고 화보 [디올]
 
 
 
Dior-plorable: Designer brands face backlash in Korea over production scandals
‘원가 8만원’ 디올 핸드백 사태: 한국에서 역풍 맞는 명품  
 
 
 
Korea JoongAng Daily 3면
Monday, June 24, 2024
 
 
 
Some Korean consumers, among the world’s biggest buyers of personal luxury goods, have become disenchanted by the glamour of fashion houses following reports that subcontractors of Christian Dior’s Italian unit supplied a 2,600 euro ($2,786) Dior-branded handbag at a meager 53 euros.
 
luxury goods: 명품
be disenchanted: 미몽에서 깨어나다, 환멸을 느끼다
glamour: 화려함, 귀티, 매력
subcontractor: 하청업체
meager: 고작, 겨우
 
세계에서 명품을 가장 많이 사는 집단 중 하나인 한국 소비자가 명품 브랜드의 화려함에 대한 환상에서 깨어나고 있다. 크리스찬 디올 이탈리아 지부의 하청업체들이 2600유로에 팔리는 디올 핸드백을 고작 53유로에 공급했다는 보도 이후에 일어난 사태다.
 
 
 
Shoppers once interested in Dior are opting out of the brand while others are trying to get refunds for items purchased less than seven days ago.
 
opt out: ~을/를 멀리하다
get refunds: 환불 받다
 
한때 디올에 관심이 있었던 소비자는 이 브랜드를 멀리하고 있고, 또 다른 이들은 산 지 7일이 안 된 상품에 대해 환불을 시도한다.
 
 
 
Korean media outlets were quick to pick up reports based on a ruling by a Milan court against an Italian subsidiary of LVMH with headlines declaring that a 3.85 million won ($2,775) Dior bag originally cost 80,000 won.
 
be quick to: ~을/를 재빨리 하다
ruling: 판결
declare: 선언하다, 공포하다, (소득 등을) 신고하다
 
한국 언론은 밀라노 법원이 LVMH의 이탈리아 자회사에 내린 판결을 바탕으로 작성된 외신 기사를 재빨리 인용해 보도했고, 385만원짜리 디올 가방의 원가가 8만원이라고 고발하는 제목을 달았다.
 
 
 
The ruling detailed how Chinese-owned subcontractors hired by the subsidiary violated worker protection laws by making workers sleep in the factory to facilitate 24-hour production and removing safety machines.  
 
detail: ~을/를 상세히 설명하다
worker protection law: 근로자 보호법
facilitate: ~을/를 용이하게 하다
 
판결은 자회사가 고용한 중국인 소유 하청업체들이 근로자 보호법을 어떻게 위반했는지 상세히 설명했다. 하청업체들은 24시간 생산을 용이하게 하기 위해 근로자들을 공장에서 자게 하고 안전보호 장치를 없애기도 했다.
 
 
 
On Chicment, an online luxury goods forum with over 690,000 members, buyers have been expressing shock over the recent revelations and have been hinting at a wider boycott.
 
express shock: 충격을 표하다
hint at: ~을/를 시사하다
 
가입자가 69만명이 넘는 온라인 명품 커뮤니티 시크먼트에선 구매자들이 최근 폭로에 충격을 표하며 불매운동 확대를 시사하고 있다.
 
 
 
One of the forum members said in a posting that they considered buying the brand’s Lady Dior bag, but the news served as “a deal breaker,” a decision that resonated with other commenters.
 
deal breaker: 걸림돌, 계약을 깨는 결정적 요인
resonate with: ~에 공감하다
 
커뮤니티의 한 회원은 이 브랜드의 레이디 디올 가방을 사는 것을 고려해 왔지만, 보도가 이를 깨는 결정적인 요인이 됐다는 글을 남겼다. 다른 회원들은 이 결정에 댓글로 공감을 표했다.
 
 
 
Another user expressed concern over the mistreatment of workers.
 
express concern: ~에 우려를 표하다
mistreatment: 착취, 학대
 
한 회원은 또 노동자 착취에 대해 우려를 표했다.
 
 
 
A different user listed the fashion brands under LVMH and discouraged members from buying their products over their “labor exploitation scandals” and business model that “prioritizes profit-making over craftsmanship.”
 
list: 나열하다
labor exploitation: 노동 착취
craftsmanship: 장인정신
 
또 다른 회원은 LVMH 산하 패션 브랜드를 나열하며 구매를 지양할 것을 회원들에게 당부했는데 “노동 착취 논란”과 “장인정신보다 이윤을 우선시하는” 비즈니스 모델을 그 이유로 들었다.
 
 
 
Korea is one of the largest luxury goods markets in the world. Spending per capita in the country was the highest in the world as of 2022, and was the seventh-largest global market with a value of $14.65 billion. The “big four” brands — Hermes, Louis Vuitton, Chanel and Dior — recorded over 5 trillion won in sales last year, despite raising their prices.  
 
per capita: 1인당
record: 기록하다
 
한국은 세계에서 가장 큰 명품 시장 중 하나다. 1인당 명품 소비는 2022년 기준, 세계에서 가장 높았고, 시장규모는 146억 5000만 달러로 세계 7위다. 에르메스, 루이비통, 샤넬, 디올 등 4대 명품 브랜드는 지난해 가격을 올리고도 5조원 이상의 매출을 기록했다.
 
 
 
Local consumption of personal designer goods tapered in Korea last year due to a nationwide economic slowdown and a strong currency that prompted Koreans to buy brand items overseas, according to U.S. consulting firm Bain & Company in its 2024 worldwide luxury goods market study.
 
taper: 점점 감소하다
economic slowdown: 경기 침체
 
미국 컨설팅업체 베인앤컴퍼니의 2024년 세계 명품 시장 조사에 따르면 지난해 한국에선 명품 소비가 점진적으로 감소했다. 전국적인 경기 침체와 함께 통화 강세로 인해 한국인들이 해외에서 브랜드 제품을 샀기 때문이다.

WRITTEN BY KIM JU-YEON AND TRANSLATED BY PARK EUN-JEE [kim.juyeon2@joongang.co.kr, park.eunjee@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)