한국의 두 손가락 표시: ‘집게손가락’이란 무엇이고, 왜 논란인가

Home > Culture > Features

print dictionary print

한국의 두 손가락 표시: ‘집게손가락’이란 무엇이고, 왜 논란인가

The so-called jibgeson, or the ″crab hand,″ used by radical feminist website Megalia, left, and the alleged crab hand usage in a video uploaded by Renault Korea on June 27 [SCREEN CAPTURE]

The so-called jibgeson, or the ″crab hand,″ used by radical feminist website Megalia, left, and the alleged crab hand usage in a video uploaded by Renault Korea on June 27 [SCREEN CAPTURE]

국내 급진적 페미니즘 커뮤니티 메갈리아에서 사용된 집게손가락(왼쪽)과 6월 27일 르노코리아가 올린 영상 속 집게손. [스크린 캡쳐]

 
 
 
Korea's two-finger salute: What is the 'crab hand' and why is it so controversial?
한국의 두 손가락 표시: ‘집게손가락’이란 무엇이고, 왜 논란인가  
 
 
 
Monday, July 15, 2024
Korea JoongAng Daily 10면 기사
 
 
 
Giving anyone “the finger” is universally understood as an aggressive gesture. But in Korea, there’s something that’s considered far more insulting and derogatory than the finger, at least to some young men: two fingers creating a pinching motion.  
 
universally: 보편적으로  
aggressive: 공격적인  
insulting: 모욕적인  
derogatory: 경멸적인
 
누군가에게 ‘손가락’을 날리는 것은 보편적으로 공격적인 제스처로 여겨진다. 하지만 한국에서는 적어도 일부 젊은 남성들에게는 이 손가락 욕보다 더 모욕적이고 경멸적으로 여겨지는 것이 있다: 두 손가락으로 꼬집는 듯한 동작이다.  
 
 
 
Known as the “crab hand” in Korean, or jibgeson, the pinching hand gesture is known as a symbol used by radical anti-male groups to mean that Korean men have small genitals. Ever since its first usage in the mid-2010s, young men in the online space have been actively seeking out anyone performing the gesture and hunting them down, not only online but also in real life.
 
pinch: 꼬집다
radical: 급진적인
genital: 생식기
seek out: ~을/를 찾아내다
hunt down: 추적하여 잡다  
 
한국어로 ‘집게손가락‘이라 알려진 이 손짓은 급진적인 반남성주의 단체들이 한국 남성의 성기가 작다고 깎아내리는 동작으로 사용한 것으로 알려져 있다. 2010년 중반 처음 사용된 이후로 온라인 공간의 젊은 남성들은 이 제스처를 하는 사람들을 온라인뿐만 아니라 현실에서도 적극적으로 추적하고 있다.  
 
 
 
The latest blip on the radar was Renault Korea, whose employee was reportedly caught repeating the two-finger gesture in the carmaker’s promotion video uploaded on June 27 for the company’s yet-to-be-released Grand Koleos SUV.
 
blip: (레이더에 무엇이 잡혔을 때 깜빡하는) 신호  
promotion: 홍보
 
레이더에 잡힌 가장 최근 사례는 지난 6월 27일 르노코리아가 곧 출시할 그랜드 콜레오스 SUV 홍보 영상 속에서 한 직원이 이 두 손가락 제스처를 반복해서 하는 장면이었다.  
 
 
 
Captured images show a female employee of Renault Korea allegedly using the crab hand in a situation where the gesture was seemingly unnecessary. This resulted in some arguing that the employee was using the gesture in a spiteful manner. The images soon went viral, flooding online male-centered community spaces with angry posts, one going so far as to threaten the employee’s life.  
 
seemingly: ~인 것처럼 보이다
unnecessary: 불필요한  
spiteful: 악의적인
threaten: 위협하다  
 
캡처된 이미지에서 르노코리아의 여성 직원이 불필요해 보이는 상황임에도 집게손가락 동작을 하고 있다. 이로 인해 일부 사람들은 그 직원이 악의적으로 이 동작을 했다고 주장했다. 이 이미지는 온라인상에서 급속도로 펴졌고, 온라인 남성 커뮤니티에선 분노한 글들이 쏟아져 나오며 일부는 그 직원을 살해하겠다는 위협까지 했다.  
 
 
 
Gender conflict has been as real as it can get in a notoriously patriarchal Korea, with women attempting to stand up against the historically old sexism prevalent in society and men fighting back to maintain the status quo. Reconciliation may seem like a far cry, but a cry that must be heeded nonetheless.
 
notorious: 악명 높은  
patriarchal: 가부장적인  
prevalent: 널리 퍼져 있는  
status quo: 현 상태
reconciliation: 화해
far cry: 먼 거리에 있는 (것)  
heed: (남의 충고에) 주의를 기울이다  
 
여성들은 사회에 만연한 역사적으로 오래된 성차별에 맞서고, 남성들은 현 상태를 유지하기 위해 반격하는 이 젠더 갈등은 악명 높을 정도로 가부장적인 한국에서 그 어느 때보다 뜨겁다. 화해의 외침은 먼 이야기처럼 보이지만, 그럼에도 불구하고 반드시 들어야 할 외침이다.
 
 
 
The origin of the crab hand dates back to 2015 when an online community named Megalia popped up on the internet with a logo resembling a pinching motion. The action has become very problematic for the Korean branch of Renault.  
 
resemble: 비슷하다
problematic: 문제를 일으키는
 
집게 손가락이 처음 등장한 때는 2015년 꼬집는 손동작과 비슷한 로고를 가지고 있는 메갈리아라는 온라인 커뮤니티가 등장하면서다. 이 손동작이 르노코리아의 동영상 속에 등장하면서 문제를 일으킨 것이다.  
 
 
 
Megalia openly called itself feminist, with members made up of mostly women in their 20s and 30s. They expressed their rage toward the patriarchy in society and took part in what became known as "mirroring," or taking the hate speech they had endured from men in everyday life and turning it around to mock men.  
 
openly: 공개적으로
rage: 격노  
mock: 조롱하다  
 
메갈리아는 공개적으로 '페미니스트'라고 자신을 칭하는 이삼십대 여성으로 구성됐다. 이들은 사회의 가부장제에 대한 분노를 표출하며 남성들이 일상에서 여성들에게 쏟아낸 혐오 발언을 그대로 남성들에게 돌려주며 남성들을 조롱하는 모방 행위, 즉 ‘미러링’에 동참했다.  
 
[생략]  
 
 
 
 
 
 
 

WRITTEN BY YOON SO-YEON AND TRANSLATED BY YIM SEUNG-HYE. [yim.seunghye@joingang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)