한국 정부, 틱톡의 개인정보보호법·정보통신망법 위반 혐의 제기

Home > Business > Industry

print dictionary print

한국 정부, 틱톡의 개인정보보호법·정보통신망법 위반 혐의 제기

Short-form video platform TIkTok is owned by China's ByteDance. [BAIDU]

Short-form video platform TIkTok is owned by China's ByteDance. [BAIDU]

중국 바이트댄스의 숏폼 플랫폼 틱톡. [바이두]
 
 
 
Korean authorities accuse TikTok of violating communications and privacy laws
한국 정부, 틱톡의 개인정보보호법·정보통신망법 위반 혐의 제기





 
Korea JoongAng Daily 1면 기사
Tuesday, October 8, 2024
 
 
 
Korean authorities are cracking down on TikTok for the potential violation of regulations related to personal data and telecommunications, according to industry officials Monday.
 
crack down on: 단속하다, 점검하다
violation: 위반
personal data: 개인정보
 
한국 정부가 개인 정보 침해 및 통신 관련 규정 위반 가능성이 있는 틱톡을 점검하고 있다고 월요일(10월 7일) 업계 관계자가 밝혔다.
 
 
 
The Korea Communications Commission has accused the Chinese-owned, short-form video platform of violating regulations related to information communication networks and is set to initiate an investigation.
 
accuse: 고발하다, 혐의를 제기하다
related to: ~관련
initiate: 시작하다, 착수하다
 
방송통신위원회는 중국 소유의 숏폼 동영상 플랫폼이 정보통신망 관련 규정을 위반했다는 혐의를 제기했고, 앞으로 조사에 착수할 예정이다.  
 
 
 
TikTok mandates new users to receive optimized advertisement and marketing materials without giving them an option to refuse.  
 
mandate: 의무화하다
optimized: 맞춤의, 최적화의 
refuse: 거부하다
 
틱톡은 신규 사용자에게 거부할 선택권을 제공하지 않고 맞춤 광고 및 마케팅 수신을 의무화했다.
 
 
 
According to Article 50 of Korea’s Act on Promotion of Information and Communications Network Utilization, it is mandatory to obtain prior consent before sending users advertising information for profit.  
 
obtain: 얻다
prior consent: 사전 동의
for profit: 영리 목적의  
 
한국 정보통신망 이용촉진 및 정보보호 등에 관한 법률 제50조에 따르면, 영리 목적으로 광고 정보를 사용자에게 전송하기 전 의무적으로 사전 동의를 얻어야 한다. 
 
 
 
“The commission will look into TikTok's terms and conditions as well as its app to see if there are problems related to carrying out explicit consent,” an official from the Korea Communications Commission said Monday.
 
look into: 살펴보다
terms and conditions: 약관 조건
carry out: 이행하다
explicit: 명시적, 분명한
 
방통위 관계자는 “위원회는 틱톡의 약관 조건과 앱을 통해 명시적 동의 이행과 관련된 문제가 있는지 살펴볼 것”이라고 월요일 밝혔다. 
 
 
 
The commission is said to have commenced the investigation recently.
 
be said to: ~라고 전해지다
commence: 시작하다
 
방통위는 최근 조사를 시작한 것으로 전해졌다.
 
 
 
If TikTok is seen to have made the violation, it could face a fine of up to 30 million won ($22,287).  
 
be seen to: ~로 판단되다
face: (벌금 등에) 처하다
up to: 최대 
 
만약 틱톡이 법을 위반한 것으로 판단될 경우 최대 3000만원의 벌금에 처할 수 있다.
 
 
 
Korea’s Personal Information Protection Commission (PIPC) is also looking into whether the Chinese-owned video platform has violated regulations on personal data.
 
한국 개인정보보호위원회도 중국의 비디오 플랫폼이 개인 데이터 관련 규정을 위반했는지 조사하고 있다.  
 
 
 
“We are seeing whether TikTok violated regulations separately from what is in the Korea Communication Commission’s case,” an official from the information protection commission said. “We cannot say further details, as the case is ongoing at the moment.”
 
separately: 별개로
further: 더 이상의
ongoing: 진행 중이다 
 
“우리는 틱톡이 방통위의 사건과는 별개로 규정을 위반했는지 살펴보고 있다,”고 정보보호위원회의 한 관계자가 말했다. 또 “현재 사건이 진행 중이기 때문에 더 이상의 세부 사항은 말씀드릴 수 없다”고 설명했다.  
 
 
 
TikTok and its lighter version, TikTok Lite, are suspected of violating Article 22 of Personal Information Protection Act, which is related to methods of collecting personal data and consent.
 
be suspected of: ~의 의혹을 받다
consent: 동의 
 
틱톡과 이의 가벼운 버전인 틱톡 라이트는 개인정보 수집 동의를 받는 방법과 관련된 개인정보보호법 제22조 1항 위반 의혹을 받고 있다. 
 
 
 
The two platforms are suspected of not clearly presenting their policies on handling personal data before obtaining users’ content, with the terms not being explicitly posted on their websites.
 
clearly: 명확하게
present: 공개하다
handling: 처리
 
두 플랫폼은 약관과 개인정보 처리 방침의 세부 내용을 볼 수 있는 방법을 명확하게 공개하지 않고 있다는 의혹을 받고 있다. 
 
 
 
TikTok, owned by China’s ByteDance, has a relatively weak position in Korea’s social media market but has been rolling out an aggressive marketing strategy to gain more users.
 
relatively: 상대적으로
position: 입지, 위치 
roll out: (전략 등을) 펼치다
 
중국 바이트댄스가 소유한 틱톡은 한국 소셜 미디어 시장에서 상대적으로 약한 입지를 차지하고 있다. 하지만 더 많은 사용자 확보를 위해 공격적인 마케팅 전략을 펼치고 있다. 
 

WRITTEN BY JIN EUN-SOO AND TRANSLATED BY PARK EUN-JEE [park.eunjee@joongang.co.kr, jin.eunsoo@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)