[THINK ENGLISH] 한국 항공사들, 중국 노선 중단 시작

Home > Business > Industry

print dictionary print

[THINK ENGLISH] 한국 항공사들, 중국 노선 중단 시작

Officials from the Korea Airports Corporation dressed in traditional clothing distribute souvenirs to arriving passengers at Gimpo International Airport on March 27. [YONHAP]

Officials from the Korea Airports Corporation dressed in traditional clothing distribute souvenirs to arriving passengers at Gimpo International Airport on March 27. [YONHAP]

한국공항공사 직원들이 전통 의복을 입고 지난 3월 27일 김포공항에 도착하는 승객들에게 기념품을 나눠주고 있다. [연합뉴스]
 
 
 
Korean airlines begin suspending routes to China
한국 항공사들, 중국 노선 중단 시작  
 
 
 
Korea JoongAng Daily 4면 기사
Wednesday, June 21, 2023
 
 
 
Korean airlines started suspending their routes to China on Tuesday amid escalating tensions between Korea and China.
 
escalate: 증가하다, 악화되다
tension: 긴장
 
한-중간 긴장이 고조되는 가운데 한국의 항공사들이 지난 화요일(6월 20일) 중국노선을 중단하기 시작했다.
 
 
 
Korean Air, the largest flag carrier in Korea, announced it will suspend its daily flights between Gimpo and Beijing from August until Oct. 28. Flights between Incheon and Xiamen will also be suspended from August to October. Similarly, Asiana Airlines, the second-largest carrier, will suspend its daily GimpoBeijing route starting from July 6.
 
flag carrier: 나라를 대표하는 항공(선박) 회사
suspend: 중단하다, 유예하다
carrier: 항공사, 운송회사
 
국내 최대 항공사인 대한한공은 오는 8월부터 10월 28일까지 김포-베이징 노선을 중단한다고 밝혔다. 인천-샤먼 노선도 8월부터 10월까지 중단된다. 국내 2위 항공사인 아시아나항공도 오는 7월 6일부터 김포-베이징 노선을 중단할 예정이다.
 
 
 
The airline suspended the Incheon-Xi'an route on Tuesday, and the Incheon-Shenzhen route will be suspended starting on July 8.
 
아시아나항공은 인천-시안 노선을 화요일 중단했고, 인천-선전 노선도 7월 8일부터 중단할 예정이다.
 
 
 
According to the aviation information portal system, the number of passengers flying from Korea to China from April to May totaled 402,410. The figure represents a 73.7 percent drop compared to the corresponding period in 2019, before the Covid-19 outbreak.
 
aviation: 비행, 항공
corresponding period: 상당하는 기간 동안, 동기
outbreak: 발생
 
항공정보포털시스템에 따르면 한국에서 중국으로 비행하는 승객의 수는 4~5월 총 40만2410명이었다. 이 수치는 코로나19 발생 이전인 2019년 같은 기간에 비해 73.7% 하락한 것이다.
 
 
 
China had implemented temporary border closures as a precautionary measure during the pandemic but resumed visa issuance, including tourist visas, from March 15. Nevertheless, Korea remains excluded from China's list of allowed destinations for group tours.
 
precautionary measure : 예방 조치
resume: 재개하다
visa issuance: 비자 발급
excluded: 제외되는
destination: 목적지
 
중국은 코로나 기간 동안 예방 조치로 국경을 임시 폐쇄했다가 지난 3월 15일 관광비자 등 비자 발급을 재개했다. 하지만 중국 단체 관광객의 한국 여행은 허가되지 않은 상태다.
 
 
 
Korea-China tensions flared once again when the Chinese Ambassador to Korea Xing Haiming said, "Those who now bet on China's defeat will surely regret it later," sparking a major controversy in Korea.  
 
flare: 확 타오르다
bet on: 내기를 걸다
spark: 유발하다, 불꽃을 일으키다
 
한중 양국 간의 긴장은 주한 중국대사 싱하이밍이 “중국의 패배에 베팅하는 사람들은 반드시 나중에 후회할 것”이라고 말하면서 국내에서 큰 논란을 일으켰다.
 
 
 
"Airlines require profitability to operate flights, and based on the consideration of route demand, we made the decision to suspend them," an airline official told the Korea JoongAng Daily on condition of anonymity.
 
profitability: 수익성
consideration: 고려
 
항공업계 한 관계자는 익명을 전제로 “항공사들이 여객기를 운항하려면 수익성이 담보돼야 한다”며 “노선에 대한 수요를 고려해 운항 중단을 결정했다”고 말했다.
 
 
 
China routes were regarded as an important source of profit for the airlines before the Covid-19 pandemic. Asiana Airlines, for example, operated 22 routes to China and conducted 191 flights per week as of early 2019, making them the domestic airline with the largest number of China routes.
 
conduct: 하다, 지휘하다
 
코로나19 이전에는 중국 노선이 항공사의 중요한 수익원으로 여겨졌다. 예를 들어 국내에서 가장 많은 중국 노선을 운항했던 아시아나항공은 2019년 초엔 중국 22개 노선에 주 191회 운항했다.
 
 
 
Although Korean Air and Asiana Airlines have not publicly shared their route occupancy rates, it is believed that the figures for the suspended Chinese routes were below 70 percent, which is considered the threshold for achieving profitability.
 
occupancy rate: 탑승률
threshold: 문지방, 한계
 
대한항공과 아시아나항공이 공식적으로 각 노선의 탑승률을 공개하지는 않았지만 현재 중단하고 있는 중국 노선의 탑승률은 70% 이하로 알려져 있다. 70%는 수익을 낼 수있는 마지노선으로 여겨진다.
 
 
 
Meanwhile, low-cost airlines such as Jeju Air and Air Busan, which have increased the number of flights to China, plan to maintain their current routes to the country. "The existing China routes currently in operation primarily cater to business travelers and expatriates rather than tourists. Thus we plan to maintain the current level of operation," a Jeju Air spokesperson said.
 
primarily: 주로
cater to: ~를 충족시키다
expatriate(expat): (고국이 아닌) 국외 거주자
 
한편, 중국 운항 수를 늘려온 제주항공이나 에어부산 같은 저가 항공사들은 앞으로도 현재 노선을 유지한다는 계획이다. 제주항공 관계자는 “현재 운항 중인 중국 노선은 관광보다는 기업 출장이나 거주민들이 주로 이용하는 노선이다. 따라서 현재 수준의 운영을 유지할 계획”이라고 말했다.

WRITTEN BY SEO JI-EUN AND TRANSLATED BY PARK HYE-MIN [seo.jieun1@joongang.co.kr, park.hyemin@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)