How Trump Should Talk to North Korea

Home > Think English > Current Issues

print dictionary print

How Trump Should Talk to North Korea

테스트

For the last several months, the United States and North Korea have been stuck in a mutually reinforcing cycle of escalation. The possibility of the confrontation spiraling into a horrific, full-scale war — either by design or by accident — has become increasingly likely. President Trump has portrayed North Korea as uninterested in finding a peaceful way out of this standoff. On Tuesday, during a visit to South Korea, the president took a different tone, declining to reaffirm his previous statements that negotiations are “a waste of time.” The approach he showed in Korea was certainly better than his past bluster, but it still falls far short of what is needed.

수개월 동안 미국과 북한은 서로를 욕하며 위험을 고조시켰다. 전례 없는 험악한 말싸움 탓에 전면전 비화 가능성도 커졌다. 그러나 지난주 아시아를 방문한 도널드 트럼프 대통령의 말에서 약간의 변화가 감지됐다. 서울에서 “북한과의 협상을 시간 낭비라고 보느냐”는 질문을 받자 답변을 꺼리며 목소리 톤을 낮춘 것이다. 툭하면 엄포를 놓던 과거보다 나아진 모습이지만 미 대통령에 요구되는 수준에는 아직 모자란 태도다.


Over the last year, the two of us have been part of informal discussions with North Korean officials also attended by former American government officials, retired military officers and experts. While determined to pursue a nuclear arsenal to defend their country, the North Koreans say they are also open to discussing how to avoid a disastrous confrontation.

지난 1년간 필자는 북한과 비공식 접촉을 이어왔다. 은퇴한 외교관과 전직 장교, 북한 전문가들이 참여한 회담이었다. 북한은 핵무기 개발에 굳은 의지를 다지고 있었지만 재앙으로 이어질 미국과의 대립을 피하기 위해 열린 자세로 논의에 임하려 했다.


Even before Mr. Trump took office, North Korean government representatives sent signals that they were open to dialogue. In a meeting in Geneva shortly after the American presidential election, they expressed a willingness to consider resuming contacts that had been cut off the previous summer. The North Koreans also raised the possibility of discussions to determine the agenda for formal talks that could tackle American concerns about Pyongyang’s nuclear and missile programs and North Korea’s concerns about “hostile American policy” — the term they frequently use to refer to what they perceive as the political, military and economic threats posed by the United States.

트럼프가 대통령으로 취임하기도 전인 지난해 말 북한은 대화 용의가 있다는 신호를 보내기 시작했다. 미 대선 직후 제네바에서 열린 북·미 접촉에서 북한 대표들은 지난여름에 단절된 워싱턴과 평양 간 채널을 되살리고 싶다는 의사를 표했다. 북한의 핵 개발과 미국의 대북 적대시 정책에 대한 양측의 우려를 불식시키기 위해 공식 회담 일정을 잡아보자는 제안도 했다.


That message was reinforced during meetings in Pyongyang after Mr. Trump’s inauguration. North Korean officials acknowledged that the new administration offered the opportunity for a fresh start, and raised the idea of beginning talks without preconditions. In a session in Oslo a few months later, the North Koreans recognized the need to defuse tensions while reiterating their interest in an unconditional dialogue. On the sidelines of that meeting, the State Department official in charge of dealing with North Korea, Ambassador Joseph Yun, quietly met with Choe Son-hui, the head of the North Korean Foreign Ministry’s North America bureau — the first encounter between a Trump administration official and a North Korean official.

올 1월 트럼프가 집권한 뒤에도 북한은 여러 차례 대화 메시지를 발신했다. 북한 관료들은 “미국에 새 정부가 들어선 만큼 새로운 기회가 생겼다. 조건 없는 대화를 시작하자”고 제안했다. 몇 달 뒤 노르웨이 오슬로에서 열린 북·미 비공식 회담에서도 북측은 무조건적 대화 의지를 내보였다. 당시 조셉 윤 미 국무부 대표는 최선희 북한 외무성 국장과 비밀리에 따로 접촉했다. 트럼프 행정부와 북한의 관료끼리 처음 만난 자리였다.


Throughout the unofficial talks, the North Koreans explained that the accelerated pace of their missile and nuclear programs over the last year reflected their belief that such weapons were the only way to forestall efforts by the United States to overthrow the government of Kim Jong-un. For the North Koreans, who point to the fates of Libya’s Muammar Qaddafi and Iraq’s Saddam Hussein as cautionary tales, demonstrating that they can build a nuclear missile able to reach the continental United States is the highest priority. This was confirmed in Moscow a few weeks ago, when Ms. Choe said that North Korea would continue to develop these weapons until it reached a “balance of power” with the United States.

여기서 북한은 “핵무기만이 미국의 평양 정권 전복 시도를 막을 유일 방안이라고 판단해 지난 1년 동안 핵과 미사일 개발에 박차를 가했다”고 주장했다. 이어 “카다피와 후세인의 최후만 봐도 북한이 조심해야 할 이유가 충분하다”며 “미 본토에 도달할 핵미사일 개발이 북한의 최우선 순위”라고 말했다. 몇 주 전 러시아 모스크바에서 열린 북·미 접촉에서도 최선희는 “북한이 미국과 힘의 균형을 이룰 때까지 핵무기를 개발할 것”이라고 잘라 말했다.


This dark cloud may have a silver lining. In our talks, the North Koreans have maintained that they are not striving to be a nuclear state with a big arsenal, but rather to have enough weapons to defend themselves. Since early last summer, North Korean officials have publicly said that they have entered the last stage in the development of their nuclear force, implying that they have an endpoint in mind. A senior North Korean official privately told us: “If we feel we have enough, the primary emphasis will be on economic growth.”

이것만 보면 암울하지만 다음과 같은 징후에는 희망을 품을 만하다. 내가 접촉한 북한 관리들은 “우리는 엄청난 핵무기를 가진 핵보유국이 되기보다는 방어에 필요한 만큼만 핵무기를 가지는 게 목표”라고 말했다. 몇 달 전 북한은 “핵무기 개발 마지막 단계에 도달했다”고 공표했다. 다시 말해 그들이 추진해온 핵무기 프로그램의 종점이 다가왔다는 뜻일 수 있다. 북한의 한 고위관료는 내게 “(핵무기가) 충분하다고 생각되는 지점에 도달하면 북한의 정책 1순위는 경제성장이 될 것”이라고 귀띔하기도 했다.


This potential opening for dialogue needs to be explored. We believe the best way to proceed would be to first hold bilateral “talks about talks” without preconditions. The objective of these talks would be to clarify the policies of each country, discuss where there might be potential compromises and what each side considers nonnegotiable, and prepare the groundwork to move on to negotiations. Ideally, this would be done through under-the-radar meetings by diplomats, similar to the initial contacts between American and Iranian officials that took months and eventually led to the 2015 Iran nuclear deal. In the current atmosphere of crisis, we should accelerate this process by appointing a senior presidential envoy to work with the State Department and with top-ranking North Koreans.

미국이 대화의 포문을 열 수 있는 지점이 바로 여기다. 미국은 어떤 조건도 걸지 않고 북한과 ‘대화를 위한 대화’를 시작해야 한다. 첫 단계에선 상호 입장을 분명히 파악한 다음, 협상이 가능한 지점과 불가능한 지점을 논의하고 다음 협상으로 넘어갈 기반을 마련해야 한다. 다만 이 대화는 양국 외교관이 참여하는 비공개회의여야 한다. 2015년 이란 핵 협상 때에도 미국은 이와 비슷한 준비 단계를 몇 달 동안 거친 바 있다. 지금처럼 한반도 위기가 고조된 상황에선 우선 미 대통령이 고위급 대북 특사를 임명하고, 이 특사가 미 국무부와 북한 관료들과 함께 일하게 하면 상황 진전에 도움을 줄 수 있다.


A nuclear-free Korean Peninsula should remain the United States’ main priority. The Trump administration wants this to happen immediately, while some experts argue this objective should be dropped since it will be impossible to achieve. We don’t agree with either position. The United States has to be realistic. Denuclearization cannot happen overnight. It must be framed as a long-term objective of any diplomacy, an approach the North Koreans have hinted they would accept. In view of the mounting confrontation and the lack of mutual trust, the United States must pursue a step-by-step approach to reduce tensions and secure a path to formal negotiations.

협상 목표도 현실적이어야 한다. 비핵화는 하루아침에 가능한 일이 아니다. 장기적 목표로 삼고 천천히 나아가야 한다. 그러면서 단계적 해법을 통해 갈등을 완화하고 협상의 결론을 도출해야 한다.


An essential first step is an immediate moratorium on North Korea’s nuclear and missile testing, which aggravate tensions. In exchange, the United States and South Korea could meet North Korean concerns by adjusting the scale of their joint military exercises or perhaps offer some relief from economic sanctions. Other steps — such as assurances by North Korea that it will not transfer nuclear, chemical or biological weapons technology overseas — could follow.

가장 먼저, 북한은 핵실험과 미사일 발사를 즉각 중단해야 한다. 미국은 반대급부로 한·미 군사훈련의 규모를 조절하거나 대북제재를 완화해 평양의 우려를 누그러뜨려야 한다. 미국의 관심사인 평양 핵 및 생화학무기 비확산 약속은 그다음 단계에서 받아내면 된다.


But none of this can be achieved without the right political atmosphere. The North Koreans are bewildered by the lack of coherence in American policy. President Trump’s threatening tweets and personal attacks on Kim Jong-un have only added to the risks of misinterpretation. Even his recent statements in Tokyo and Seoul, hinting at a willingness to talk, are at risk of being drowned out by his bluster, which reinforces the North Koreans’ mind-set that they made the right decision by choosing a nuclear path. Mr. Trump could begin reducing tensions by stating clearly that diplomatic engagement with Pyongyang is his administration’s first choice and that the United States is ready to proceed down this road, working with its allies and partners. Such a statement offers the best way to sway the Chinese to better enforce sanctions against Pyongyang and would serve him well in his coming meeting with President Xi Jinping of China. The United States should understand that growing talk of military options will only strengthen Pyongyang’s resolve, not undermine it. Given the danger of a nuclear war, that would be a serious mistake.

물론 대화를 위한 사전 조건들이 충족되지 않으면 어떤 것도 성취할 수 없다. 특히 트럼프 대통령은 툭하면 위협적 트윗을 날리는 대신 평양과 대화할 용의가 있음을 공개적으로 밝혀야 한다. 그래야 중국에 북한을 압박하라고 설득하기가 쉬워지고 시진핑 국가주석과의 담판에서도 힘을 얻을 수 있다. 미국이 군사 옵션을 거론하면 할수록 북한의 핵 개발 의지만 강화할 뿐이다. 만약의 핵전쟁이 가져올 참화를 상상해 보면 이는 중대한 실수다.


조엘 위트 전 미 국무부 북한정책관

The New York Times Opinion
NOV. 7, 2017
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)