Ending national division

Home > Think English > Bilingual News

print dictionary print

Ending national division

South Korea has decided to let the Terminal High Altitude Area Defense (Thaad) anti-missile system be deployed in Seongju, North Gyeongsang. The government explained that the location is off the range of North Korea’s multiple-rocket attacks and could help protect Busan Harbor and Gimhae Airport, where reinforcements of U.S. forces will arrive in times of contingency.

The military authorities also said that the site can minimize China’s resentment — as it is farther away from the West Coast — and help avoid controversies over harmful electromagnetic waves from the radar thanks to the highland areas. The government added that the location also does not need to go through an environmental impact assessment again as it uses our existing military base there.

But the government should persuade local residents if it wants to address national division. Needless to say, it was our government’s denials and dismissive attitudes toward the deployment that triggered — and fueled — unnecessary misunderstandings. Our military authorities insisted that the U.S. government did not demand the deployment or consult with Korea. But all of a sudden, the government reached the conclusion and announced the location for Thaad. That made citizens perplexed over the government’s sudden turnaround and sparked all kinds of speculations and wild rumors.

Local residents’ vehement opposition — when coupled with such massive and violent protests led by anti-U.S. civic groups as seen in the run-up to the construction of a joint military and civilian port in Jeju Island — could easily turn the situation out of control.

President Park Geun-hye and high government officials must convince the public of the necessity of the system before it is too late. In particular, the government must persuade local residents about its decision and, if necessary, bring them over to the U.S. Thaad battery in Guam to confirm no health risks from the deployment after consulting with the U.S. Forces. Seoul can also offer some practical benefits to the local people in return for the deployment.

Our lawmakers also must overcome national schisms with the spirit of co-governance after ending opposition for opposition’s sake.

Responsible politicians must not stick to a review of the deployment once the government announced the site. Internal division is more dangerous than the North’s nuclear and missile threats. Even as many as ten Thaad batteries can hardly safeguard a divided nation. A fatal lack of a united front could easily end up with a worst-case scenario in which we fail to convince China and Russia about the system, not to mention persuading Pyongyang to give up its nuclear weapons. We all have to see a bigger picture.

JoongAng Ilbo, July 14, Page 30

고고도미사일방어체계(THAAD·사드)의 배치 장소가 경북 성주로 결정됐다. 한반도 유사시 북한의 방사포 공격권에서 벗어나고 미군 증원병력이 들어올 부산항과 김해공항을 보호하는 전술적 판단 외에 서해안 배치를 피해 중국의 반발을 최소화하고, 해발고도가 높은 산악지대로 전자파 시비를 벗어날 수 있는데다 부지 매입이나 환경영향성평가를 다시 받을 필요가 없는 군기지를 활용하는 등 다각적 고려의 결과로 판단된다.
문제는 사드 배치로 인한 국론 분열을 치유하고 배치 지역주민들을 설득하는 것이다. 사실 불필요한 오해를 생산하고 논란을 증폭시켜온 가장 큰 원인이 부인과 무시로 일관해온 정부의 태도였다. “미국의 요청도 협의도 결과도 없다”고 주장하다가 갑자기 사드가 필요하다며 배치 결정부터 부지 선정까지 발표해버리니 국민들은 어리둥절할 수밖에 없고 여러 억측과 맞물려 근거 없는 괴담까지 난무하게 된 것이다.
이미 성주 군민들이 강력 반발하고 있는데다 제주 민관복합항 건설 때 경험했듯 향후 외부 반미세력이 끼어들어 사태가 걷잡을 수 없게 진행될 가능성도 있다. 더 늦기 전에 대통령부터 총리, 장관들이 사드가 한반도 안보에 왜 필요한지 국민들에게 충분한 정보를 제공하고 성심껏 납득시켜야 한다. 성주군민들에게 선정의 불가피성을 설명하고 필요하다면 미군측과 협의해 군 대표들이 괌 기지의 사드 포대 시설을 견학하게 해 믿음을 줘야 한다. 군민들의 희생이 따르는 만큼 최소한의 반대급부 제공도 생각해볼 수 있다.
정치권도 무책임한 반대를 거두고 협치(協治)로써 국론 분열 극복에 힘써야 한다. 부지까지 결정된 마당에 재론만을 고집하는 것은 책임 있는 정치인의 자세가 아니다. 북한의 핵과 미사일보다 더 무서운 것이 남남 갈등이다. 두 동강 난 국론은 10개 포대의 사드로도 보호할 수가 없다. 우리의 궁극 목표인 북한의 핵 포기는커녕 중국·러시아의 설득에도 실패해 자칫 대북공조의 이완이라는 최악의 상황으로까지 이어질 수 있다. 정부와 정치권, 국민 모두에게 좀더 크게 보는 지혜가 절실한 시점이다.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)