[THINK ENGLISH] Cases hit peak in greater Seoul

Home > National > Social Affairs

print dictionary print

[THINK ENGLISH] Cases hit peak in greater Seoul

People line up at a Covid-19 testing site in Guro District, western Seoul, Thursday, where eight people from the same apartment building tested positive for the virus. [YONHAP]

People line up at a Covid-19 testing site in Guro District, western Seoul, Thursday, where eight people from the same apartment building tested positive for the virus. [YONHAP]

한 아파트에서 8명의 확진자가 나온 서울시 구로구에 긴급 설치된 선별진료소 앞에 주민들이 목요일 줄지어 서 있다. [연합]
 
 
Cases hit peak in greater Seoul
수도권 신규 확진자 급증
 
 
 
Korea JoongAng Daily 1면 기사
Friday, August 28, 2020
 
 
 
Korea added 441 new cases of the coronavirus Wednesday, nearly a six-month high as the country grapples with sporadic clusters all over.
 
*grapple with~ : ~를 붙잡고 싸우다
*sporadic: 산발적인
 
방역당국이 전국적으로 발생하는 산발적인 집단감염과 힘겨운 싸움을 벌이고 있는 가운데 수요일 신규 확진자가 441명 발생했다. 하루 신규 확진자가 6개월 만에 가장 많다.
 
 
 
It was highest number of daily infections since March 6, when 483 patients were reported.
 
*infection: 감염
 
신규 확진자가 483명 발생한 3월6일 이후 일일 감염자수가 가장 높다.
 
 
 
Of Wednesday's total figure, 154 cases were detected in Seoul, the highest that the capital has ever seen, the Korea Centers for Disease Control and Prevention (KCDC) revealed Thursday morning. Gyeonggi had 100 cases, Incheon 59 and Gwangju 39.  
 
*detect: 알아내다, 감지하다
*reveal: 밝히다, 폭로하다
 
수요일 발생 전체 신규 확진자 가운데 154명은 서울에서 확진됐는데, 이는 현재까지 서울에서 발생한 일일 신규 확진자수 가운데 가장 높은 것이라고 질병관리본부가 목요일 오전 밝혔다. 경기 100명, 인천 59명, 광주 39명 발생했다.
 
 
 
South Chungcheong had 15, Gangwon 14, South Jeolla 13 and Daegu 12. Eight cases were found in both Busan and South Gyeongsang, three each in Daejeon and North Gyeongsang, two each in Ulsan and North Jeolla, as well as one each in North Chungcheong and Jeju Island.
 
충남 15명, 강원 14명, 전남 13명, 대구 12명, 부산 8명, 경남 8명, 대전 3명, 경북 3명, 울산 2명, 전북 2명, 충북 1명, 제주 1명 발생했다.
 
 
 
Among the nation's 17 major cities and provinces, Sejong City was the only place that didn't detect a single new infection Wednesday. In all, there were 434 local infections.
 
*in all: 모두 합쳐서, 총
*local infection: 지역감염
 
17개 주요 도시와 도 가운데 세종시만 유일하게 수요일 신규 확진자가 0명이다. 총 434명이 지역감염이다.
 
 
 
Out of seven imported cases, three were from the Philippines, two from the United States and one each from Indonesia and Kazakhstan.
 
*imported case: 해외유입 감염
 
해외유입 감염은 7명인데, 필리핀 3명, 미국 2명, 인도네시아 1명, 카자흐스탄 1명이다.
 
 
 
One patient died, bringing total deaths to 313. Ninety-three people recovered, bringing total recoveries to 14,461.
 
*recover: 회복하다
 
1명이 사망해 누적 사망자는 313명이다. 93명이 회복해 총 회복자는 14,461명이다.
 
 
 
As of Wednesday at midnight, Korea had counted 18,706 patients in total, the 74th highest in the world.
 
수요일 자정 현재 한국은 코로나바이러스 누적 감염자가 18,706명으로 세계 74번째 국가다.
 
 
 
With many infections recently coming from the Seoul metropolitan area encompassing Seoul, Incheon and Gyeonggi, health officials noted Thursday that the combined figure of infections in all three areas was about to surpass the total number of cases Daegu has seen so far.  
 
*encompass: 둘러싸다, 포함하다
*surpass: 능가하다, 뛰어넘다
 
최근 신규 확진자가 서울, 인천, 경기를 포함한 수도권 지역에서 주로 나오고 있어서 수도권 발생 감염자수가 대구에서 지금까지 발생한 감염자수를 곧 능가할 것이라고 보건당국은 목요일 언급했다.
 
 
 
번역: 이무영 뉴스룸 국장 [lee.mooyoung@joongang.co.kr]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)