[THINK ENGLISH] 잠잠해진 중국의 BTS 비난 사태

Home > National > Social Affairs

print dictionary print

[THINK ENGLISH] 잠잠해진 중국의 BTS 비난 사태

A screen capture of BTS receiving the 2020 Van Fleet Award on Oct. 7. [YONHAP]

A screen capture of BTS receiving the 2020 Van Fleet Award on Oct. 7. [YONHAP]

10월 7일 2020 밴 플리트 상을 받고 있는 BTS 영상 스크린 캡처. [연합뉴스]

 
 
 
Brouhaha over BTS in China is blowing over
잠잠해진 중국의 BTS 비난 사태
 
 
 
Korea JoongAng Daily 1면 기사
Wednesday, October 14, 2020
 
 
 
China’s state-run Global Times has withdrawn an online article claiming K-pop boy band BTS enraged Chinese netizens by a recent acceptance speech for an award — shortly after Beijing’s Foreign Ministry called on the nation to “look forward to the future.”
 
brouhaha: 난리법석
blow over: 사그라들다
state-run: 정부가 운영하는
withdraw: 철회하다
enrage: 격분하게 만들다
claim: 주장하다
acceptance speech: 수락 연설, 수상 소감
call on: 요청하다, 촉구하다
 
중국 국영 글로벌타임스는 한국 아이돌그룹인 BTS가 최근 수상 소감에서 중국 네티즌들을 격분하게 만들었다고 주장하는 기사를 내렸다. 중국 외교부가 “미래를 내다보자”고 요청한 직후다.
 
 
 
An article on the outlet’s English website, however, remained uploaded Tuesday under the headline, “BTS hurts feelings of Chinese netizens and fans during speech on the Korean War.” As of Tuesday evening, there were 12 comments below the article, all in English, and mostly defending BTS.
 
comment: 댓글, 논평
 
하지만 화요일 현재 영어판 웹사이트에는 그 기사가 “BTS가 한국전쟁에 대한 발언에서 중국 네티즌과 팬들의 마음에 상처를 줬다”는 제목 아래 남아있다. 화요일 저녁 그 기사 아래에는 12개의 댓들이 있는데 모두 영어이며 대부분은 BTS를 옹호하는 내용이다.
 
 
 
The seven-member K-pop phenomenon made headlines in Korea Monday when local outlets went to town with stories that the group was coming under fi re from China for comments that BTS leader RM made as he and his members were receiving a prestigious award during a virtual awards ceremony.
 
phenomenon: 현상, 경이로운 사람(것)
local outlet: 지역 매체
come under fire: 비난을 받다
go to town: 대대적으로 하다(=go all out), 크게 성공하다
prestigious: 명망 있는, 일류의
 
7명의 멤버로 구성된 유명 K-팝 그룹 BTS가 명망 있는 상을 받으면서 리더 RM이 온라인 시상식에서 했던 말에 대해 중국으로부터 비난을 받고 있다는 언론 보도가 월요일 한국에서 대대적으로 나오면서 뉴스의 헤드라인을 장식했다.
 
 
 
BTS was given the Van Fleet Award by The Korea Society on Oct. 7 for their contributions to improving South Korea-U.S. relations.
 
Van Fleet Award: 밴 플리트 상
 
BTS는 10월 7일 코리아 소사이어티로부터 한국과 미국의 관계 개선에 기여한 공로로 밴 플리트 상을 받았다.
 
 
 
Each member took turns giving remarks during the acceptance speech. Some Chinese media outlets including the Global Times reported that RM’s remarks enraged the Chinese public as he spoke about the “sacrifi ces” that “our two nations shared together” in the 1950-53 Korean War, apparently referring to South Korea and the United States.
 
take turns: 교대로 ~를 하다
remark: 발언, 언급하다
apparently: ~인 것처럼 보이는, 명백한
 
각각의 멤버들은 수상 소감에서 차례로 발언했다. 글로벌타임스 등 일부 중국 언론 매체들은 RM이 말한 “희생”에 대해 중국인들이 격분했다고 보도했다. 그는 “우리 두 나라가 함께 나눴던 희생”이라고 했는데 이는 1950~53년 한국전쟁 동안 한국과 미국을 언급한 것으로 보였다.
 
 

 
 
* Van Fleet Award : 밴 플리트 상. 한국전쟁 당시 미국 제8군 사령관으로 참전했던 제임스 밴 플리트(James A. Van Fleet) 장군을 기려 코리아 소사이어티가 1992년 제정한 상. 한·미 양국 간 이해와 협력, 우호 증진에 공헌한 개인이나 단체에 주어진다. 코리아 소사이어티는 한·미 양국 간 이해와 협력 진전을 위한 비영리 단체다. 지미 카터 전 미국 대통령, 헨리 키신저 전 미국 국무장관, 김대중 전 대통령, 반기문 전 UN 사무총장, 이건희 삼성전자 회장, 정몽구 현대차그룹 회장 등이 이 상을 수상했다.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)