Climate and weather (KOR)

Home > Think English > Bilingual News

print dictionary print

Climate and weather (KOR)

WI MUN-HEE
The author is a national team reporter of the JoongAng Ilbo.

“Brutal and Extended Cold Blast could shatter ALL RECORDS — Whatever happened to Global Warming?” Former U.S. President Donald Trump tweeted in November 2018 while he was in office, referring to record-breaking cold fronts in the U.S. East Coast. He tried to argue that global warming was fake, but experts pointed out that he got climate, or global warming, confused with weather, or cold waves.

Weather is the result of the earth’s atmosphere in a particular area. On the other hand, climate is the average state of weather in a particular area over time.

In 2015, the British Meteorological Office analyzed that the earth’s temperature rose 1.02 degrees Celsius from the industrial era (1850-1900) average, and global warming should be regarded as climate change. In the same year, the Paris Agreement on Climate Change, or the Paris Agreement, was adopted to limit the global average temperature increase to 1.5 degrees Celsius.

Trump’s distrust of climate change also affected his administration’s handling of affairs. Trump announced the U.S. withdrawal from the Paris Agreement in July 2017, five months after taking office. At the time, the Trump administration asked officials to use the term “weather extremes” instead of “climate change.”

It is ironic that he seems to have predicted a world where the weather reports cannot be made without using words such as “highest”, “lowest” and “biggest ever.”

On July 11, an emergency disaster text message on the “extreme heavy rains” in the southeastern parts of Seoul was sent for the first time. The pilot program was implemented in the Seoul metropolitan region in June, after the devastating heavy rain in the central region in August 2022, and the first alert was sent within a month.

The disaster alert is sent when extreme rainfall of more than 50 millimeters (20 inches) per hour is recorded — under the condition that 90 millimeters of rainfall is recorded for at least three hours.

In other countries, the main cause of extreme rainfall is viewed as climate change. As the temperature rises, the atmosphere contains more water vapor than in the past, leading to more intense rain for a longer period.

The four seasons, which Korea takes pride in, are no longer the same. Summer is scorching hot and winter is brutally cold. Spring and autumn are very brief. The traditional 24 divisions of the year also have become a mess. This year’s rainy season not only left flood damage but also concerns over climate change.
 
 
 
기후와 날씨
위문희 정치부 기자
 
“잔혹하고 매서운 추위가 모든 기록을 갈아치우고 있다. 지구 온난화(Global Warming)에 도대체 무슨 일이 일어난 건가?” 도널드 트럼프 전 미국 대통령이 재임 시절이던 2018년 11월 미국 동부의 기록적인 한파 소식을 전하면서 자신의 트위터에 올린 글이다. 지구 온난화가 허구라는 주장을 하려던 트럼프였지만, “기후(지구 온난화)와 날씨(한파)를 혼동했다”는 전문가들의 지적을 받았다.  
 
날씨(weather)는 ‘특정 지역에서 지구 대기의 변화에 의한 결과’를 뜻한다. 반면 기후(climate)는 ‘특정 지역에서 오랜 기간 나타나는 날씨의 평균 상태’를 가리킨다. 영국 기상청이 2015년 지구 온도가 산업화시대(1850~1900년) 평균치보다 1.02도 상승했다고 분석했으니 지구온난화는 기후변화(climate change)로 봐야 한다. 같은 해 지구 평균기온 상승을 1.5도로 제한하기 위해 채택된 것이 바로 파리기후변화협약(파리협정)이다.  
 
트럼프의 기후변화에 대한 불신은 행정부 일 처리에도 영향을 미쳤다. 트럼프는 취임 5개월만인 2017년 7월 파리협정 탈퇴를 선언했다. 당시 트럼프 행정부는 직원들에게 ‘기후변화’ 대신 ‘극단적 날씨(weather extremes)’라는 용어를 사용해달라고 당부했다. 최고, 최저, 최대 같은 단어를 빼고 날씨를 전할 수 없는 세상을 예측한 것 같아 아이러니하기만 하다.  
 
지난 11일 서울 동남부 일부에 ‘극한호우’ 긴급 재난문자가 처음 발송됐다. 지난해 8월 중부지방 집중호우를 계기로 올해 6월 수도권을 대상으로 시범 도입됐는데 바로 사례가 나왔다. 호우 경보 기준(3시간 강우량 90㎜)을 충족하면서 시간당 50㎜ 이상의 극한호우가 내리면 재난문자가 발송된다. 외국에선 극한호우(extreme rainfall)의 주요 원인으로 기후변화를 꼽고 있다. 기온이 오르면서 대기가 과거보다 더 많은 수증기를 머금게 되고 이로 인해 더한 강도의 비가 오랫동안 쏟아진다는 것이다.  
 
한국이 자랑하는 사계절도 예전 같지 않다. 찌는 듯한 더위와 살을 에는 듯한 추위가 갈수록 극성을 부린다. 봄·가을은 잠시 스쳐 지나가는 느낌이다. 계절의 시계인 24절기도 뒤죽박죽이다. 올여름 장마는 수해만 남긴 것이 아니라 기후변화에 대한 고민까지 안겨줬다.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)