만우절

Home > Think English > Current Issues

print dictionary print

만우절

테스트

1위는 영국 BBC-TV의 1957년 뉴스 쇼 보도가 차지했다. 스위스에서 올해 스파게티 나무 농사가 대풍을 기록했다며 수확 현장의 영상까지 내보낸 것. 재배 방법에 대한 문의가 쇄도하자 BBC는 답변했다. “스파게티 한 가닥을 토마토 소스 깡통에 넣고 잘되기를 빌어라.”

내가 한 영작
At the top was ⓐthe 1957 BBC TV news broadcast ⓑof Britain. The BBC ⓒbroadcast that Swiss farmers were enjoying a bumper spaghetti crop and showed footage of Swiss peasants pulling strands of spaghetti from trees. When people ⓓasked the cultivation method, the BBC replied, "place a sprig of spaghetti in a tin of tomato sauce and hope for the best."

ⓐ the  a 모든 사람들이 다 알고 있는 특정 뉴스 쇼를 말하고 있는 것이 아니므로 a로 수정
ⓑ of  in 영국에서 방영되었다는 의미이므로 알맞은 전치사 in으로 수정
ⓒ broadcast  announced 과거 사건을 서술하고 있으므로 과거시제로 수정. Broadcast는 ‘프로그램이나 공연 등을 방영한다’는 느낌이므로, 뉴스 기사를 전하는 상황에 적절한 announce로 수정
ⓓ asked  asked for ‘~에 대해서’ 물어보는 것이므로 전치사 for 삽입

After proofreading
At the top was a 1957 BBC TV news broadcast in Britain. The BBC announced that Swiss farmers were enjoying a bumper spaghetti crop and showed footage of Swiss peasants pulling strands of spaghetti from trees. When people asked for the cultivation method, the BBC replied, “Place a sprig of spaghetti in a tin of tomato sauce and hope for the best.”

그 영향이 일본에까지 미친 것일까. 99년 아사히 신문은 정치면에 “일본 정부가 정계의 심각한 인재난을 해소하는 긴급 대책으로 외국인도 각료로 임명할 수 있도록 하는 ‘각료 빅뱅 법안’을 국회에 제출키로 했다”는 기사를 실었다. 한국 TV들은 이를 아침 뉴스로 소개하는 해프닝을 벌이기도 했다. 1면의 기사 안내 “오늘은 만우절, 가공의 기사가 하나 있으니 알아맞혀 보세요”를 미처 보지 못한 탓이다.

내가 한 영작
That may have even influenced Japan. In 1999, the Asahi Shimbun wrote in its politics page that "the Japanese government has decided to submit to Parliament a Big Bang law that would allow the nomination of foreigners to the cabinet as an emergency measure ⓐto the lack of talented Japanese men." ⓑThe Korean TV networks reported it in the morning news. But ⓒthe introduction that said: "Today is April Fool's Day. There is one fabricated story,” ⓓhad slipped people’s attention. There are constructive lies, too.
.
ⓐ to  due to 문맥상 ‘~ 때문에’라는 의미이므로 due to로 수정하는 것이 알맞음
ⓑ The Korean TV networks  Korea’s media 영어에 자연스러운 표현으로 수정
ⓒ The introduction  a notice ‘introduction’은 서적이나 논문 등에서 전체 내용을 설명해주는 도입부를 나타낼 때 사용됨. 안내 문구 등을 나타낼 때에는 notice 사용
ⓓ had slipped  slipped 과거 사건을 서술하고 있으므로 과거시제로 수정.

After proofreading
That may have even influenced Japan. In 1999, the Asahi Shimbun wrote in its politics page that “the Japanese government has decided to submit to Parliament a Big Bang law that would allow the nomination of foreigners to the cabinet as an emergency measure due to the lack of talented Japanese men.” Korea’s media reported it in the morning news. But a notice that said: “Today is April Fool’s Day. There is one fabricated story,” slipped people’s attention. There are constructive lies, too.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)