중앙데일리

North Korea and the Threat of Chemical Warfare

핵무기보다 위험한 김정은의 화학무기

Nov 11,2017
The war of words between President Trump and the North Korean leader Kim Jong-un over Pyongyang’s nuclear program has rattled nerves around the world. But the trial of two women in Malaysia for using the nerve agent VX to kill Mr. Kim’s half brother is a reminder that North Korea’s lethal arsenal isn’t limited to nuclear weapons. The North’s chemical weapons pose a grave risk to South Korea and to regional stability.

도널드 트럼프 미 대통령은 김정은과 북한의 핵무기를 놓고 설전을 벌이며 세계를 불안하게 만들었다. 그러나 지난겨울 말레이시아 공항에서 VX 독극물로 김정남을 살해한 두 여성의 재판을 보면 북한의 치명적 무기는 핵폭탄만이 아님을 알 수 있다. 북한의 화학무기 역시 핵무기만큼이나 중대한 위협을 가하고 있다.


Experts say chemical munitions have long been deployed along the demilitarized zone that separates the North and South. In the event of a military attack against the North, analysts say, the regime sees chemicals as an option for a first response. Seoul and its 10 million inhabitants could be hit immediately. Estimates of casualties are staggering. Images from Syria of children gassed with sarin in recent years have horrified the world; imagine a death toll in South Korea a thousand times larger.

군사 전문가들에 따르면 북한은 오래전부터 비무장지대에 화학무기를 배치해왔다. 북한이 군사 공격을 받으면 김정은은 보복수단으로 화학무기를 고려할 것이다. 그러면 서울시민 1000만 명이 즉각 희생자가 된다. 예상되는 사상자 규모는 엄청나다. 시리아에서 사린가스를 흡입하고 숨진 어린이의 참상이 한국에서도 재연된다. 다만 시리아보다 1000배 더 많은 사상자가 나올 것이다.


In a June article in Bulletin of the Atomic Scientists, the military historian Reid Kirby used the term “sea of sarin” to describe such an attack. Accounting for sarin’s toxicity, the types of artillery along the DMZ, and vulnerability of children and the elderly, he estimated that a sarin attack could kill as many as 2.5 million people in Seoul and injure millions more. There are about 24,000 United States military personnel in South Korea, along with their families, and thousands of American expatriates. No one outside of the North Korean government knows with certainty the composition of the country’s chemical stockpile, but intelligence from defectors and the South Korean government suggests that Pyongyang has 2,500 to 5,000 metric tons of some 20 chemical warfare agents.

미 군사학자 레이드 커비는 화학전을 ‘사린의 바다’로 묘사했다. 사린의 독성과 비무장지대에 배치된 장사정포의 위력을 고려하면 북한의 사린가스 공격 시 서울에서 250만 명이 숨지고 부상자도 수백만에 이를 것으로 추산된다, 미국인들은 한국에 미군 2만4000명과 그들의 가족이 거주하는 사실도 주목해야 한다. 김정은 정권을 제외하면 누구도 북한의 화학무기 현황을 모른다. 다만 탈북자와 한국 정부의 정보에 따르면 북한에는 20종의 화학무기 2500~5000t이 있다고 한다.


Experts have long suspected that the North’s arsenal includes VX, which is far more toxic than sarin. The gruesome murder in February of Mr. Kim’s estranged half brother, Kim Jong-nam — a brazen killing in a Malaysian airport that prosecutors say was carried out by two women, trained by North Korean agents, who rubbed the victim’s face with VX — has dispelled any doubts that the North has the chemical. Unlike sarin, VX is “persistent,” meaning it lingers in the environment rather than disperses. The mustard gas that drenched World War I battlefields is the original persistent chemical. Kim Jong-nam’s murder also raises the specter of new proliferation of chemical arms. The fact that VX made its way out of North Korea undetected to another country could indicate that Mr. Kim would use the North’s extensive criminal smuggling networks to secretly assist other nations, or nonstate actors, in obtaining or producing it.

전문가들은 오래전부터 북한이 VX 독극물을 보유해온 것으로 추정해왔다. VX는 사린보다 독성이 훨씬 강하다. 말레이시아 공항에서 북한 공작원의 사주를 받은 여성들이 김정남의 얼굴에 VX를 문질러 살해한 사건은 북한이 VX를 보유하고 있음을 입증한다. VX는 사린보다 훨씬 ‘지속적’이다. 바람에 흩어지지 않고 대기 중에 오래 남는다는 뜻이다. VX는 제1차 세계대전의 전장을 뒤덮은 머스터드가스의 후손 격이다. 김정남 암살로 북한의 화학무기 확산에 대한 우려가 고개를 들었다. VX가 북한 밖 다른 나라에 유입될 수 있었다면 김정은이 북한의 광대한 밀수 네트워크를 이용해 테러집단의 화학무기 생산을 도울 가능성도 있다.


The chemical menace from North Korea recalls a time when chemical weapons posed far more of a global threat than they do today. The doctrine of strategic deterrence — maintaining stockpiles of powerful weapons to keep a similarly armed adversary in check — didn’t begin with nuclear weapons; rather, it emerged from gas warfare in World War I. In the war’s aftermath, the Geneva Protocol of 1925 banned chemical warfare but not chemical weapons. The rationale for that apparent contradiction was that rogue nations might disregard international law and use chemical arms to attack cities and civilian populations in much the way North Korea threatens to do today. The way to deter such attacks, the logic went, was to maintain a stockpile. If signatory nations suffered a chemical attack, they could then retaliate in kind.

The United States Senate, convinced that the agreement was folly in a dangerous world, refused to ratify the pact. Many nations developed sophisticated chemical weapons programs, as well as biological weapons. By the 1990s, the United States had an arsenal of 27,700 metric tons of chemical agents, and Russia had at least 40,000.

북한의 화학 공격 위협을 보면서 지금보다 화학무기가 훨씬 위험해 보였던 과거가 생각난다. 강력한 무기를 개발해 비슷한 공격력을 갖춘 적을 견제한다는 ‘전략적 억지’ 이론은 원래 핵무기에서 시작된 게 아니다. 제1차 세계대전 당시 독가스전에서 생겨난 개념이다. 당시 독가스의 가공할 위력을 경험한 국제사회는 1925년 제네바협약에서 화학전을 금지했지만 화학무기는 금지하지 않았다. 얼핏 모순 같이 보이지만 “(북한 같은) 불량국가가 국제법을 무시하고 민간인을 공격할 가능성에 대비해 다른 국가도 같은 무기를 가져야 한다”는 논리 때문이었다. 조약국이 화학 공격을 당하면 같은 방식으로 보복 공격을 할 수 있어야 하기 때문이다. 이후 많은 나라가 앞다퉈 화학무기를 개발했다. 90년대에 이르자 미국은 2만7700t의 화학무기를 갖췄고, 러시아도 4만t을 넘었다.


The threat of chemical warfare diminished because of the far greater power of nuclear weapons, but also because of the 1997 Chemical Weapons Convention, which outlawed the weapons altogether. The United States and South Korea are among the 192 nations party to the agreement, and they agreed to destroy their chemical arsenals. North Korea did not join.

그러나 97년 화학무기 자체를 전면 금지한 화학무기 금지협약이 발효하면서 인류에 대한 화학무기 위협은 줄기 시작했다. 미국과 한국 등 192개국이 협약에 서명했다. 그동안 보유해온 화학무기를 파기하겠다는 약속도 했다. 그러나 북한은 이 협약에 가입하지 않았다.


After President Bashar al-Assad of Syria was accused of using sarin in 2013, he joined the convention. He promptly violated it with more chemical barrages, including the sarin attack in Khan Sheikhoun in April that spurred President Trump to retaliate with a missile strike.

4년 전 바샤르 알아사드 시리아 대통령은 “사린가스로 민간인을 학살했다”는 국제사회 비난이 쏟아지자 마지못해 협약에 가입했다. 그러나 얼마 있다가 더 많은 화학무기 공격을 자행해 협약을 위반했다. 올 4월에도 칸셰이쿤이란 마을을 사린가스로 초토화해 트럼프 대통령이 미사일 공격 보복에 나서기도 했다.


A similar show of force against Mr. Kim’s regime could have catastrophic consequences for South Korea. The North’s nuclear arms are one layer of deterrence against attack; the chemical arms are a second. Many experts say that Mr. Kim, if attacked with conventional weapons as a warning or a pre-emptive strike, could see chemical weapons as a way to retaliate without escalating to nuclear weapons.

그러나 북한을 상대로 비슷한 무력을 사용하면 한국에 재앙을 초래할 수 있다. 북한은 스스로 ‘방어 목적’임을 주장하는 수단으로 핵무기 다음에 화학무기를 갖췄다. 미국이 재래식무기로 북한을 공격하면 김정은은 핵전쟁까지 가지 않더라도 화학무기로 대응할 수 있다. 이는 적잖은 전문가들의 진단이다.


After the Syrian sarin attack in April, Mr. Trump used unusually emotional terms in his speech about his decision to launch the missile strike. “Even beautiful babies were cruelly murdered in this very barbaric attack,” he said. “No child of God should ever suffer such horror.” Let’s hope that the president’s memory of those searing images will make him think twice before attacking Kim Jong-un. The fate of millions of South Koreans within range of Mr. Kim’s chemical arsenal may depend on it.

지난 4월 시리아 미사일 보복 공격을 결정하면서 트럼프 대통령은 “그토록 귀여운 아기들이 야만스러운 공격에 잔혹하게 학살당했다. 하느님의 그 어떤 아이도 절대 그런 공포를 겪어선 안 된다”고 일갈했다. 그에게선 보기 힘든 감성적 발언이었다. 어린아이들이 죽어 나가는 충격적 이미지가 트럼프 대통령의 마음에 깊이 새겨져 그가 김정은을 공격하기 전에 좀 더 신중해졌으면 한다. 김정은의 화학무기 표적이 될지도 모르는 한국 사람 수백만 명의 명운이 달린 일이다.


테오 에머리 자유기고가

The New York Times Opinion
OCT. 27, 2017



dictionary dictionary | 프린트 메일로보내기 내블로그에 저장