The Hope Bus goes off the road

Home > 영어학습 > Bilingual News

print dictionary print

The Hope Bus goes off the road

The “Bus of Hope” movement, which emerged as a new form of peaceful group protest in Korea by busing sympathizers to rallies from across the country, has turned violent. Over 3,000 activists and members of the militant Federation of Korean Trade Unions arrived at Hyundai Motor’s Ulsan industrial complex last weekend in a convoy of buses and vans. With batons and other weapons in hand, they proceeded to break down fences as they demanded more stable status for part-time workers.

More than 100 security guards and protestors were hurt in the clash. One newspaper reported that after the performance, the protestors drank all night, with some even ending up fighting amongst themselves. The air in the morning was stale with the smell of alcohol and garbage.

In response to those reports, campaign organizers threatened to file a defamation suit against the paper. But they should be silenced by the photos from the scene. Who, exactly, is wielding batons with masks on? Who threw away the garbage and booze bottles that were strewn across the parking lot by the electricity tower where the demonstrators camped out? One demonstration participant wrote on the non-regular Hyundai Motor worker Web site that what he witnessed from the scene was all about disorder, anarchy and greed. The campaign has gone from being a Bus of Hope to a Bus of Mayhem.

Hyundai Motor and the union representing subcontractor workers are negotiating an upgrade to permanent status for 1,750 workers this year, and for 3,500 by 2016. But the union and the umbrella union group are demanding that the company place all 6,800 part-time workers on the permanent payroll and stop hiring workers on a non-permanent basis. Ideally, temporary workers should gain permanent status and better working conditions. But all things need to be carried out in an orderly manner according to the law. Committing violence by bringing in outside forces is no way to solve the problem.

Our society has become weary with the trail of destruction left by the Bus of Hope. Demonstrators have left behind disasters in the areas they have passed through - Hanjin Heavy Industries, Ssangyong Motor and Jeju Gangjeong Village. Labor unions also fear the arrival of the buses now. If they don’t shape up, those on the bus could be stigmatized as gangsters.





지난 주말 울산 현대자동차 앞에서 일어난 ‘희망버스’ 폭력 시위는 집단 난동이나 다름없다. 전국에서 모여든 민노총 조합원 등 희망버스 원정 시위대 3000여명은 사내 하청 근로자의 정규직화를 요구하며 공장 펜스를 무너뜨리고, 죽봉과 죽창을 휘둘렀다. 회사 경비직원과 시위대 양측에서 100여명이나 다쳤다. 한 신문에 따르면 시위대는 문화제가 열린 이날 오후 10시부터 밤새 술판을 이어갔다고 한다. 술병과 쓰레기더미가 나뒹굴고, 시위 참가자끼리 술에 취해 몸싸움도 벌였다고 한다.
이에 대해 ‘희망버스 기획단’은 “참가자들의 명예를 훼손했다”며 “정정보도와 손해배상을 청구할 것”이라 엄포를 놓았다. 하지만 언론에 나온 현장 사진들부터 똑똑히 보길 바란다. 마스크를 쓰고 죽봉을 마구 휘두르는 쪽이 누구인가? 시위대가 묵은 송전탑 앞 주차장에 수북이 나뒹구는 술병과 쓰레기는 누가 버린 것인가? 한 참가자는 현대차 비정규직 홈페이지에 “희망버스에서 본 것은 무질서, 아수라장, 추악한 탐욕이 섞인 쓰레기장”이란 글을 올렸다. 부끄러워해야 한다. 더 이상 희망버스가 아니라 탈선버스라 해도 할 말 없을 것이다.
현대차와 사내하청 노조는 올해 1750명, 그리고 2016년까지 3500명을 정규직화시키는 방안을 놓고 ‘특별협의’를 진행 중이다. 이에 대해 사내하청 노조가 6800명 전원 정규직화와 비정규직 사용 금지 등 무리한 요구를 지속해 난항을 겪고 있다. 당연히 비정규직의 정규직화는 바람직한 방향이다. 하지만 법과 원칙에 따라 노사합의로 질서있게 진행돼야 한다. 무리하게 외부세력을 불러들여 불법·폭력시위를 벌인다고 해결될 사안이 아니다.
희망버스 시위대는 우리 사회의 싸늘해진 시선도 의식해야 한다. 한진중공업, 쌍용자동차, 제주 강정마을 등 희망버스가 다녀간 곳마다 엄청난 후유증을 남겼다. 왜 그 회사들의 민노총 노조들은 죄다 무너졌는가? 왜 새 노조들은 한사코 희망버스에 손사래를 치는가? 희망 버스는 ‘불법 시위꾼 집단’으로 몰리기 전에 한시바삐 제자리로 돌아가야 한다.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now