A deadly fight for money in China (KOR)

Home > Think English > Bilingual News

print dictionary print

A deadly fight for money in China (KOR)

YOU SANG-CHUL
The author is the CEO of China Lab.

The Year of the Blue Dragon should begin with hope and expectations, but a story from China made me feel how tragic life can be. Li Yuekai, a 32-year-old delivery driver from Jilin Province, died in Shandong Province shortly after 10 p.m. on Jan. 5. He got into a fight with 54-year-old security guard Zhao Li, who stabbed the young man to death.

According to Chinese media, Li left for Australia to study after graduating from high school. His father worked at a hotel, and his mother was a babysitter, together making about 7,000 yuan ($1,000) a month. His parents had great expectations for Li and spent 1 million yuan to send their son to study abroad.

But Li failed to get a job after returning home six years ago. He had yet to repay half of the debt from studying abroad. His relative invited him to work in Shandong Province, where he started the delivery job.

His humble dream was to make some money to lessen the financial burden on his parents, and he had no intention of dating or marriage. He was working hard, taking some 100 orders while others were doing only several dozens. When a delivery comes late, customers would complain, which leads to a penalty.

The company rates the delivery men from level one to six, paying up to 0.49 yuan per order as an incentive. That’s why you often see delivery workers running around in China.

On the day of the incident, Li went to drop off a delivery at an apartment in Qingdao. The apartment had a rule banning motorcycles from entering, and if the security guard fails to fulfill that duty, 50 yuan would be deducted from the monthly pay of 2,200 yuan. Li tried to enter the apartment on his motorcycle to earn the 0.49-yuan incentive for quick delivery, while Zhao tried to stop him to save himself from a 50-yuan fine. The fight was inevitable.

The ending was tragic. It was only six days after Li started working for the delivery service. The incident reminds us of the serious youth unemployment in China. The Chinese government stopped releasing youth unemployment data after the rate reached an all-time high of 21.3 percent in July 2023.

After learning the news, Chinese people are heartbroken. It would not be much different in Korea. It wouldn’t be surprising if the same incident happened somewhere here. The main issue of the new year should taking care of people’s tough livelihood, not winning the upcoming parliamentary elections on April 10.
 
 
 
0.49위안과 50위안
유상철 차이나랩 대표
 
 
푸른 용의 해라는 갑진년(甲辰年). 희망과 기대로 시작해야 하는 새해이건만, 중국에서 최근 전해진 한 이야기는 인생이란 게 원래 슬픈 운명인가 하는 비감(悲感)을 떨칠 수 없게 한다. 중국 지린성 출신의 32세 청년 리웨카이(李越凱)가 산둥성에서 목숨을 잃은 건 지난달 5일 밤 10시를 막 넘어서였다. 외식 배달일을 나갔다가 54세 아파트 경비원 자오리(趙力)와 실랑이가 벌어졌고, 자오가 휘두른 칼에 그만 젊디젊은 생을 마감했다.  
 
중국 언론에 따르면 리웨카이는 고교 졸업 후 호주 유학을 떠났다. 호텔에서 일하는 아버지와 보모로 일하는 어머니의 한 달 수입을 합쳐 7000위안 정도. 그에 대한 부모의 기대는 컸고 유학비로 100만 위안을 썼지만, 그는 6년 전 귀국 후 별다른 일자리를 얻지 못했다. 유학비용 중 절반은 빌린 돈으로 아직도 갚지 못한 상태. 그는 친척의 부름을 받아 산둥성에 가 배달일을 시작했다.  
 
“연애와 결혼은 생각 없고 돈을 좀 벌어 부모님의 어려움을 덜어드리겠다”는 소박한 포부였다. 부지런히 뛰어, 남이 수십 건 주문을 받을 때 그는 100건까지도 챙겼다. 배달이 늦어지면 고객의 혹평이 따르고 이는 벌점으로 이어진다. 회사는 이에 따라 배달원을 1급에서 6급까지 나누고 등급에 따라 건당 0위안에서 최대 0.49위안(약 90원)의 격려금을 준다. 중국에서 뛰어다니는 배달원을 자주 보게 되는 이유다.  
 
그는 사건 당일 칭다오시의 한 아파트로 배달에 나섰다가 변을 당했다. 이 아파트는 오토바이 출입 금지 규정을 만들고, 경비원이 이 임무를 수행하지 못하면 2200위안의 월급에서 50위안(약 9140원)을 벌금으로 물렸다. 신속 배달을 통해 0.49위안의 격려금을 받으러 오토바이를 타고 단지 안으로 들어가려는 리웨카이와 50위안의 벌금을 물지 않으려고 이를 제지하는 자오리와의 싸움은 어찌 보면 필연적인 것이었다.  
 
그리고 그 결과는 살인이라는 비극으로 끝나고 말았다. 리가 배달일을 시작한 지 불과 6일 만의 일이었다. 사건은 자연히 중국 청년의 취업난 문제를 떠올리게 한다. 중국 정부는 지난해 6월 청년 실업률이 21.3%로 역대 최고치를 기록하자 7월부터는 아예 발표를 중단한 상태다. 사건을 접한 중국인들은 한결같이 마음이 아리다고 한다. 우리도 별반 다를 바 없을 것 같다. 이런 일이 한국 어디에서 누구에 의해 일어났다 해도 전혀 놀라울 것 같지 않아서다. 새해 우리 화두는 총선이 아니라 민생이 돼야 한다.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)